Monsieur le Président, l'Union européenne désire exprimer à nouveau son attachement au multilatéralisme. | UN | السيد الرئيس، يود الاتحاد الأوروبي أن يصرح مرة ثانية بأنه ملتزم بالتعددية. |
Je ne pensais jamais me retrouver sur cette chaise à nouveau. | Open Subtitles | لم أتصور أني سأكون على هذا الكرسي مرة ثانية |
Pour terminer, je voudrais remercier une fois encore les trois présidents pour leur travail et les féliciter des résultats de notre conférence. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الرؤساء الثلاثة مرة ثانية على عملهم وأن أشيد بهم على نتيجة مؤتمرنا هذا. |
James se plaignait de cette même chose quand il faisait ton travail, devoir se raser une deuxième fois, quand les jours deviennent trop longs. | Open Subtitles | كان يشتكي جيمس من الشيء نفسه سابقاً حين كان له عملك ان يضطر للحلاقة مرة ثانية حين تطول الايام |
Cela s'est passé avec la participation et en la présence d'une avocate, Mme I. L'auteur a une nouvelle fois été informé de ses droits dans la procédure. | UN | وجرى ذلك بمشاركة محامية الدفاع، الأستاذة أ. وفي حضورها. وأُعلم صاحب البلاغ بحقوقه الإجرائية مرة ثانية. |
Dans un tel cas, les victimes et leurs familles ne devraient pas souffrir une seconde fois en raison des conséquences juridiques d'une erreur humaine. | UN | وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني. |
En fait, si je la vois je lui dirai à nouveau que je l'aime. | Open Subtitles | في الحقيقة لو رأيتها مرة ثانية سوف اخبرها انني احبها مجدداً |
Le fait que vous ayez emmené la preuve, que je l'aie retrouvée, que je me sois enfui avec avant de la perdre à nouveau. | Open Subtitles | حقيقة أنك هربت الدليل خارج القسم حقيقة أننى وجدته مرة ثانية حقيقة أننى أخذته وهربت, فقط لأفقده مرة أخرى |
Le Comité invite à nouveau tous les gouvernements, y compris ceux des Etats-Unis d'Amérique et d'Israël, à participer à ses travaux et aux manifestations organisées sous ses auspices. | UN | وتوجه اللجنة الدعوة مرة ثانية إلى كافة الحكومات، بما فيها حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية واسرائيل، إلى الاشتراك في أعمالها وفي اﻷنشطة المضطلع بها تحت رعايتها. |
Leur récit des faits est corroboré par des rapports médicaux et il ont de bonnes raisons de craindre d'être à nouveau soumis à la torture et à des traitements humiliants lors d'un deuxième retour. | UN | وتدعم سردهم للوقائع تقارير طبية، وهناك خطر حقيقي بتكرار تعرضهم للتعذيب والإهانة عقب عودتهم مرة ثانية. |
Quand on l'a attrapé une fois, on ne peut plus l'avoir. | Open Subtitles | اذا حصلت عليه مرة لايمكن الحصول عليه مرة ثانية |
Si jamais tu reparles à Sylvia comme tu l'as fait aujourd'hui, juste une fois, je serai le fou qui arrachera ta putain de tête. | Open Subtitles | اذا تكلمت ل سيلفيا بمثل الطريقة التي خاطبتها بها اليوم مرة ثانية ، ساأكون الرجل المجنون الذي سيقطع رأسك. |
Les ministres ont constaté qu'ils se réunissaient une fois de plus avec en toile de fond un environnement mondial imprévisible et en évolution rapide, dont les effets se font sentir au niveau régional. | UN | اعترف الوزراء بأنهم يجتمعون مرة ثانية في ظل ظروف عالمية يتعذر التنبؤ بها وسريعة التغير تتجلى آثارها على الصعيد اﻹقليمي. |
Il a été kidnappé une deuxième fois et libéré en 1983. | Open Subtitles | تـّم إخـتطافه مرة ثانية وأطلق سراحة في عام 1983 |
Ainsi, au moment des élections législatives de 2007, le Conseil des ministres a décidé d'appliquer les dispositions du règlement une deuxième fois. | UN | في الانتخابات النيابية عام 2007 صدر قرار مجلس الوزراء بالعمل على تطبيق أحكام النظام مرة ثانية. |
L'Union européenne demande une nouvelle fois au Gouvernement, en tant que signataire de la Convention d'Ottawa, mais surtout à l'UNITA, de cesser immédiatement de poser des mines. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة ثانية إلى الحكومة، بصفتها موقعة على اتفاقية أوتاوا، وإلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على وجه الخصوص، وقف أنشطة زرع اﻷلغام على الفور. |
Une personne qui a été dûment jugée et acquittée dans le cadre d'un procès pénal ne devrait pas se voir contrainte à la légère de subir une seconde fois l'épreuve d'une action pénale. | UN | ولا يجوز تعريض شخص سبقت محاكمته وتبرئته من التهم الجنائية، حسب اﻷصول، لمحنة الخضوع لمحاكمة جنائية مرة ثانية. |
Mais je peux vous dire que chaque âme ici, à son arrivée, avait des raisons de ne plus jamais faire confiance. | Open Subtitles | ،ولكن ساخبركِ شيئاً كل شخص هنا عند قدومه للمرة الاولى،كان لديه سبب بعدم الثقه بأحد مرة ثانية |
Une chose me vient à l'esprit : "Il recommence." | Open Subtitles | .. حسناً , إجابتى المبدائية هي هاهو يعيد قولها مرة ثانية |
Le plus dur sera d'attendre 10 lunes avant de te revoir. | Open Subtitles | الصعب هو الانتظار 10 شهور رؤيتك مرة ثانية سيلينيا |
Le Comité a de nouveau fait des commentaires sur le contrôle budgétaire dans le présent rapport. | UN | وعلق المجلس مرة ثانية على المراقبة على الميزانية في هذا التقرير. |
Le roi prévient ce faucon de ne pas recommencer, mais il n'en tient pas compte. | Open Subtitles | حذّر الملك الصقر بأن لا يُكررها مرة ثانية لكن لم يُفيد التحذير |
À sa 28e séance, le 3 juin 2010, le Comité a repris l'examen de cette question. | UN | 45 - وفي جلستها الثامنة والعشرين المعقودة في 3 حزيران/يونيه 2010، تناولت اللجنة المسألة مرة ثانية. |
Je pense que le problème est que quand il y a une fille que je veux voir deux fois, c'est le genre de femme qui ne veut plus jamais me revoir, et ce que j'essaie de dire est, | Open Subtitles | لذلك اعتقد المشكلة عندما كانت هناك فتاة اود رؤيتها مرة ثانية تلك المرأة |
La MINUEE et le Département des opérations de maintien de la paix sont de nouveau convenus d'appliquer la recommandation du Comité et de procéder à des appels d'offre. | UN | واتفقت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مع إدارة عمليات حفظ السلام مرة ثانية على تنفيذ توصيات المجلس واللجوء إلى المناقصة التنافسية. |
Nous nous réjouissons à la perspective de reprendre l'an prochain cette étroite collaboration avec tous nos collègues. | UN | ونتطلع إلى العمل عن كثب مع جميع زملائنا مرة ثانية في العام القادم. |