La science nous signale que nos actions multiplient jusqu'à 1 000 fois le taux d'extinction qui survient normalement dans la nature. | UN | ويؤكد لنا العلم بأن أفعالنا قد زادت حالات الانقراض 000 1 مرة عن معدل خلفيتها الطبيعي. |
D'ailleurs, le Président a évoqué pour la première fois le " syndicat du crime " et la nécessité de l'extirper du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تكلم رئيس الجمهورية ﻷول مرة عن " الجريمة المنظمة " في السلفادور وضرورة القضاء عليها. |
Grâce à une caméra à vision nocturne de pointe, nous révélons pour la première fois la vraie nature du rhinocéros. | Open Subtitles | مستخدمين أحدث الكاميرات الليلية يمكننا الكشف لأول مرة عن شخصية وحيدي القرن الحقيقية |
Sur la base de ces principes, l'État du Qatar a récemment organisé un référendum sur une Constitution politique qui donne aux femmes le droit de participer aux affaires politiques en tant qu'électrices et candidates au Parlement, qui sera élu par la voie des urnes pour la première fois. La Constitution régit également les relations entre le Gouvernement et le peuple et prévoit la séparation des trois branches du Gouvernement. | UN | واستنادا إلى هذه المبادئ، أجرت دولة قطر مؤخرا استفتاء شعبيا على دستور سياسي، أعطى للمرأة حقها في المشاركة السياسية، سواء بالترشيح أو الانتخاب في البرلمان الذي يتم انتخابه لأول مرة عن طريق صناديق الاقتراع، كما نظم العلاقة بين الحكومة والشعب وفصل بين السلطات الثلاث. |
Il a noté que le volume des stocks signalé par les États-Unis en 2010 était 2,6 fois supérieur à la quantité demandée par ce pays en 2013, à savoir 692 tonnes. | UN | وخلص إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة الأمريكية في 2010 تزيد 2.6 مرة عن تعيينات الولايات المتحدة لعام 2013 التي تبلغ 692 طناً. |
Ces estimations de l'exposition étaient entre 13 et 20 fois inférieures aux concentrations calculées, respectivement. | UN | وكانت هذه التقديرات للتعرض تقل 13 و20 مرة عن مستويات التأثيرات المستخلصة، على التوالي. |
Elle a parlé une fois de l'étrangeté d'être la seule femme du département. | Open Subtitles | لقد تحدثت مرة عن الشعور بالغرابة عن كونها المراة الوحيدة بالقسم |
1. Séparation des détenus arrêtés pour la première fois des détenus ayant des antécédents; | UN | 1- عزل السجناء الذين يدخلون لأول مرة عن السجناء ذوي السوابق. |
Le même constat a été fait pour ce qui est des acquisitions du siège de l'UNU au chapitre des bâtiments, dont les dépenses effectives s'élevaient à 99 700 dollars, dépassant ainsi de 24 fois le budget approuvé, de 4 000 dollars. | UN | وأبديت ملاحظة مماثلة فيما يخص المشتريات المتعلقة بقسم التشييد التابع لمقر الجامعة، حيث بلغت النفقات الفعلية 700 99 دولار، وهو ما يزيد 24 مرة عن الميزانية المعتمدة البالغ قدرها 000 4 دولار. |
Dans son rapport précédent (S/2008/647), le Groupe avait signalé pour la première fois le déploiement au Darfour de véhicules aériens sans pilote (drones). | UN | 194 - أبلغ الفريق لأول مرة عن استخدام مركبات جوية بلا طيار في دارفور في تقريره السابق (S/2008/647). |
Les eaux de surface, les rizières et les bassins de captage situés à proximité des sites bombardés ou alentour présentent des taux élevés d'uranium, jusqu'à 27 fois le niveau normal. | UN | وتوجد كميات عالية من اليورانيوم في المياه السطحية وحقول الأرز ومستجمعات المياه المجاورة لمواقع القنابل والمحيطة بها، وهي تزيد بمقدار 27 مرة عن الكمية العادية. |
Pour la première fois, le programme a entrepris une étude de l'ensemble des unités économiques implantées dans 33 provinces et dont les résultats sont exploités dans les programmes gouvernementaux. | UN | وأجرى هذا البرنامج دراسة استقصائية لأول مرة عن جميع الوحدات الاقتصادية القائمة في 33 ولاية، وقد استخدمت نتائج هذه الدراسة في البرامج الحكومية؛ |
États Membres dont le revenu national brut par habitant est inférieur à 1,8 fois la moyenne de l'ensemble des États Membres (hormis les États classés dans les catégories A, C et J) | UN | الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بمقدار 1.8 مرة عن المتوسط بالنسبة لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة من المستويات ألف وجيم وياء) دون 009 15 |
États Membres dont le revenu national brut par habitant est inférieur à 1,6 fois la moyenne de l'ensemble des États Membres (hormis les États classés dans les catégories A, C et J) | UN | الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بمقدار 1.6 مرة عن المتوسط بالنسبة لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة من المستويات ألف وجيم وياء) دون 341 13 |
États Membres dont le revenu national brut par habitant est inférieur à 1,4 fois la moyenne de l'ensemble des États Membres (hormis les États classés dans les catégories A, C et J) | UN | الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بمقدار 1.4 مرة عن المتوسط بالنسبة لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة من المستويات ألف وجيم وياء) دون 674 11 |
États Membres dont le revenu national brut par habitant est inférieur à 1,2 fois la moyenne de l'ensemble des États Membres (hormis les États classés dans les catégories A, C et J) | UN | الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بمقدار 1.2 مرة عن المتوسط بالنسبة لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة من المستويات ألف وجيم وياء) دون 006 10 |
Dans certains pays d'Amérique latine, par exemple, le revenu du cinquième des ménages les plus riches est 30 fois supérieur à celui du cinquième des ménages les plus pauvres. | UN | وفي أجزاء من أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، يزيد دخل خمس الأسر المعيشية الأكثر ثراء 30 مرة عن دخل الخمس الأفقر. |
Il en va de même pour le nombre de places dans les écoles secondaires pour 10 000 habitants : le taux observé dans le Haut-Karabakh était de 1,6 fois supérieur à la moyenne. | UN | ويصدق الشيء ذاته على عدد الأماكن الإضافية لكل 000 10 نسمة المتاح في المدارس التي تقدم تعليماً عاماً إذ كان الرقم بالنسبة للمنطقة يزيد بمقدار 1.6 مرة عن المتوسط على نطاق الجمهورية. |
La première concernait les concentrations de carbone organique de PeCB présentes dans les sédiments de lacs canadiens et montrait que, tant dans les zones rurales que dans les sites reculés, ces concentrations étaient de 410 à 75 000 fois inférieures à la < < valeur estimée sans effet observée > > d'Environment Canada pour les organismes benthiques d'eau douce. | UN | ركز النهج الأول على تركزات الكربون العضوي لخماسي كلور البنزين في رسوبيات من بحيرات كندية وبينت أن تركيزات الكربون العضوي لخماسي كلور البنزين في المواقع الريفية والمواقع النائية، تقل ما بين 410-000 75 مرة عن القيمة التي قدرتها بيئة كندا، وهي قيمة ليست ذات أثر بالنسبة لكائنات المياه العذبة القاعية. |
Il ajoute que l'État partie a l'obligation de garantir le droit de faire réexaminer une condamnation quand celleci est prononcée pour la première fois en seconde instance. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. |
Ce montant est 2,3 fois plus élevé qu'en 1996. | UN | ويزيد هذا المبلغ ٢,٣ مرة عن نفقات عام ١٩٩٦. |
La valeur totale des importations à destination d'Anvers était 20 fois plus élevée que celle de l'ensemble des exportations zambiennes de diamants officiellement enregistrées de 1995 à 1998, qui se chiffrait à 564 272,26 dollars aux dires des autorités. | UN | وقيمة مجموع واردات الماس إلى أنتفرب تزيد 20 مرة عن قيمة صادرات زامبيا من الماس المسجلة رسميا بين عام 1995 وعام 1998 والتي قيل إن مجموع قيمتها بلغ 272.26 564 دولارا. |
Le PBDE 47 représentait en moyenne 50 % du PBDE total, soit environ 75 fois moins que le total des PCB. | UN | ويمثل PBDE -47متوسط يبلغ 50 في المائة من مجموع PBDEs، وهو ما يقل بنحو 75 مرة عن مجموع ثنائي الفينيل متعدد البرومة. |
Mais cela laissera encore entre les mains des deux pays environ 7 000 armes stratégiques, chacune ayant une puissance de 10 à 50 fois supérieure à celle de la bombe lancée sur Hiroshima. | UN | ولكن هذا كله سيترك للبلدين حوالي ٠٠٠ ٧ سلاح استراتيجي، كل منها يزيد من ١٠ إلى ٥٠ مرة عن حجم القنبلة التي ألقيت على هيروشيما. |