"مرتبات موظفي الخدمة المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • traitements des fonctionnaires
        
    • salaires des fonctionnaires
        
    • salaires de la fonction publique
        
    • traitement des fonctionnaires
        
    • traitements de la fonction publique
        
    Le Gouvernement a ainsi pu doubler les traitements des fonctionnaires et des personnels de sécurité. UN وبذلك تمكنت الحكومة من مضاعفة مرتبات موظفي الخدمة المدنية وموظفي الأمن.
    En outre, les arriérés de traitements des fonctionnaires, la hausse du prix du riz et la dépréciation du taux de change risquent de déclencher des troubles dans la société civile. UN كما أن تأخُّر مرتبات موظفي الخدمة المدنية وازدياد سِعر الأرز وانخفاض سعر الصرف يمكن أن يؤدي إلى اضطراب مدني.
    Les progrès sont entravés par le manque d'infrastructure, le versement irrégulier des traitements des fonctionnaires et l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN وقد تعرقلت هذه العملية بسبب نقص الهياكل الأساسية وعدم دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية بانتظام والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Ces fonds auraient aidé l'État à payer les salaires des fonctionnaires. UN وأفيد أن هذه الأموال ساعدت الدولة في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Les recettes publiques avaient pâti de la sécession et des sanctions, et le versement des salaires de la fonction publique avait dû être différé. UN فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Ce résultat s'explique par le dynamisme de la consommation intérieure causé par l'augmentation des revenus des ménages disponibles à la suite du versement plus régulier du traitement des fonctionnaires. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حيوية الاستهلاك على الصعيد المحلي التي ترجع إلى حدوث ارتفاع في دخل الأسر المعيشية ناتج عن تحسن انتظام دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وموظفي الدولة.
    Les autorités de tous les pays d'accueil ont été obligées d'augmenter les traitements de la fonction publique. UN واضطرت سلطات البلدان المضيفة إلى رفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Le déficit budgétaire s’étant accru en 1998, les traitements des fonctionnaires n’ont pas toujours été réglés. UN وفي عام ١٩٩٨، لم تكن مرتبات موظفي الخدمة المدنية تدفع في بعض اﻷحيان بسبب العجز الكبير في الميزانية.
    Le Burundi aura bientôt des difficultés à payer les traitements des fonctionnaires et militaires. UN وستواجه بوروندي قريبا صعوبات في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية والسلك العسكري.
    7. Le 9 mai 1994, le Conseil exécutif a approuvé une augmentation de 5 % des traitements des fonctionnaires. UN ٧ - وفي ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، وافق المجلس التنفيذي على زيادة بنسبة ٥ في المائة في مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Celui-ci a eu de plus en plus de mal à payer les traitements des fonctionnaires à temps, les arriérés de salaires se montant jusqu'à trois mois dans certains cas. UN وواجهت الحكومة الانتقالية صعوبات متزايدة في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية في الوقت المناسب، التي وصلت إلى ثلاثة أشهر من متأخرات المرتبات في العديد من الحالات.
    Cette interruption a incité le Gouvernement sud-soudanais à prendre des mesures d'austérité, qui ont consisté notamment à retarder le versement des traitements des fonctionnaires et des soldes des membres des forces nationales de sécurité. UN وأسفرت المسألة الأخيرة عن اعتماد تدابير تقشف من جانب الحكومة، شملت تأخرا في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وقوات الأمن الوطني.
    La délégation américaine demande que les traitements des fonctionnaires des Nations Unies soient gelés aussi longtemps que le seront ceux des fonctionnaires de la fonction publique de référence, l'Administration fédérale des États-Unis. UN وقال إن وفده دعا إلى تجميد مرتبات موظفي الأمم المتحدة في الوقت الذي يستمر فيه تجميد المرتبات المتخذة أساساً للمقارنة، وهي مرتبات موظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة الأمريكية.
    Pour financer le fonctionnement des services publics et payer les traitements des fonctionnaires locaux, il a été créé un fonds d’affectation spéciale, devant être alimenté par des contributions volontaires. UN ١١ - وقد أنشئ صندوق استئماني لتلقي التبرعات لتغطية تكاليف تشغيل الخدمات والمرافق العامة ودفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية المحليين.
    Des efforts soutenus étaient requis dans les mois à venir pour aider les autorités bissau-guinéennes à s'attaquer aux priorités les plus pressantes, comme le versement des salaires des fonctionnaires et la prestation de services de santé et d'éducation de base. UN ويلزم بذل جهود مستمرة في الأشهر القادمة، من أجل مساعدة السلطات في معالجة أكثر الأولويات إلحاحا، مثل دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وتقديم الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    L'opération aurait eu lieu environ deux jours après que des fonctionnaires de la Banque centrale et du Ministère des finances y avaient déposé l'argent destiné au paiement des salaires des fonctionnaires et que les billets en anciens francs congolais avaient été remplacés par de nouveaux billets. UN وأُبلغ الفريق بأن العملية تمت بعد يومين من قيام موظفي المصرف المركزي ووزارة المالية بإيداع أموال لدفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية واستعيض عن الفرنكات الورقية الكونغولية القديمة بعملات جديدة.
    Les donateurs ont exprimé leurs préoccupations devant le fait qu'alors qu'ils financent la moitié du budget national, le Gouvernement n'assure toujours pas les services de base, y compris le paiement des salaires des fonctionnaires. UN وأعرب المانحون عن القلق من أنه فيما يقدم المانحون الدعم إلى نصف الميزانية الوطنية فإن الحكومة ما زالت لا تغطي الخدمات الأساسية، بما في ذلك مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Les recettes publiques avaient pâti de la sécession et des sanctions, et le versement des salaires de la fonction publique avait dû être différé. UN فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    Dans le secteur public, les salaires sont fixés sur la base des conventions collectives sur les salaires de la fonction publique. UN وفي القطاع العام، تحدد المرتبات على أساس الاتفاقات الجماعية بشأن مرتبات موظفي الخدمة المدنية.
    De plus, la baisse des recettes du secteur public, qui se répercute sur les salaires de la fonction publique et affaiblit la sécurité de l’emploi peut inciter elle aussi les fonctionnaires à se laisser corrompre et accorder un traitement fiscal favorable en échange d’un pot-de-vin. UN ومن جهة أخرى، فإن هبوط إيرادات القطاع العام الذي يضغط على مرتبات موظفي الخدمة المدنية وينقص مستوى اﻷمن الوظيفي قد يؤدي أيضا إلى تشجيع موظفي القطاع العام على قبول الرشاوي لقاء المحاباة في المعاملة الضريبية اﻹيجابية.
    Au Japon, par exemple, c'est la recommandation sur la rémunération émise par l'Autorité nationale du personnel qui sert de référence pour établir des barèmes de traitement des fonctionnaires alignés sur ceux des employés du secteur privé. UN ففي اليابان على سبيل المثال، يُستعان بتوصية الهيئة الوطنية لشؤون الموظفين بشأن تحديد الأجور من أجل وضع جداول مرتبات موظفي الخدمة المدنية بما يتماشى مع أجور نظرائهم في القطاع الخاص.
    Ayant pris acte de l'augmentation des traitements de la fonction publique de référence, les représentants des fédérations du personnel ont plaidé pour le relèvement du barème des traitements de base minima. UN أيد وقد ممثلو اتحادات الموظفين الزيادة في جدول المرتبات الأساسية بعد أن أحاطوا علما بتلك الزيادة في مرتبات موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus