La Convention et le Programme d'action adopté à Beijing sont étroitement liés. | UN | 3 - والاتفاقية ومنهاج العمل المعتمد في بيجين مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Croissance et développement sont étroitement liés et sont à l'origine du progrès social, comme nous avons pu l'observer au cours de la dernière décennie en Asie et en Afrique. | UN | النمو والتنمية مرتبطان ارتباطا وثيقا وهما أساس التقدم الاجتماعي، على نحو ما شهدناه في آسيا وأفريقيا خلال العقد الأخير. |
La Thaïlande considère que la sécurité et le développement sont étroitement liés et interdépendants. | UN | وتؤمن تايلند بأن الأمن والتنمية مرتبطان ارتباطا وثيقا ويعتمد كل منهما على الآخر. |
La prostitution et la traite des enfants sont étroitement liées à la pauvreté et à l'ignorance. | UN | وإن كلا من الدعارة والاتجار بالأطفال مرتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر والجهل. |
La paix et la coopération économique sont étroitement liées. | UN | إن الســلام والتعاون الاقتصــادي مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Or, les deux sont inextricablement liées, comme la Commission l'a elle-même noté au paragraphe 2 du commentaire général sur les projets d'article. | UN | غير أن الاثنين مرتبطان ارتباطا وثيقا كما تلاحظ اللجنة نفسها في الفقرة ٢ من التعليقات العامة على مشاريع المواد. |
Nous constatons que l'on s'est intéressé aux rapports entre les femmes, les ressources naturelles et la gestion de l'environnement lorsqu'il est devenu évident que les crises simultanées du développement et de l'environnement étaient étroitement liées. | UN | ونحن نعترف بأن الصلة بين المرأة والموارد الطبيعية والإدارة البيئية قد حظيت بالاهتمام عندما أصبح واضحا أن شقي الأزمة وهما التنمية والإيكولوجيا مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Les deux thèmes qui sont débattus à la présente séance - les travaux du Conseil et la réforme du Conseil - sont étroitement liés. | UN | والموضوعان، قيد المناقشة في هذه الجلسة، عمل المجلس وإصلاحه، مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Ce rapport devrait suivre le même plan que le Programme d'action et comprendre une étude de la mortalité infantile et de l'espérance de vie, deux indicateurs dont on sait qu'ils sont étroitement liés à la pauvreté. | UN | ومن المتوقع أن يتبع هذا التقرير هيكل برنامج العمل وأن يتضمن مناقشة لوفيات الرضع ومتوسط العمر المتوقع، وهما مؤشران ظهر أنهما مرتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر. |
Ces principes, tels qu'ils sont définis dans le contexte du recours à la force entre États, sont étroitement liés à l'objectif que doit poursuivre tout acte licite de légitime défense. | UN | فهذان الشرطان، على نحو ما حُددا في سياق استخدام القوة بين الدول مرتبطان ارتباطا وثيقا بالمعنى المقصود من وصف تصرف ما بأنه يشكل عملا مشروعا من أعمال الدفاع عن النفس. |
La Coalition pour un nouvel agenda estime que le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont étroitement liés car ce sont des processus synergiques et, par conséquent, tous deux appellent des progrès continus et irréversibles. | UN | ويرى ائتلاف البرنامج الجديد أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مرتبطان ارتباطا وثيقا في عمليتين تعزز كل واحدة منهما الأخرى. ولذلك فإنهما تتطلبان إحراز تقدم مستمر لا رجعة فيه. |
La Convention et le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes1 sont étroitement liés. | UN | 3 - والاتفاقية ومنهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة(1) مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
L'idée de faire de l'impact du VIH/sida un indicateur fondamental de la pauvreté est très judicieuse dans la mesure où les deux phénomènes sont étroitement liés. | UN | وتعد فكرة جعل أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مؤشرا رئيسيا إلى الفقر فكرة معقولة جدا، لأن هذين الأمرين مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Dans de précédents rapports, j'ai observé que la sécurité et la stabilité du Liban sont étroitement liées à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وقد أشرت في تقارير سابقة إلى أن أمن لبنان واستقراره مرتبطان ارتباطا وثيقا بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
La sécurité régionale et la prolifération des armes de destruction massive sont étroitement liées. | UN | 1 - الأمن الإقليمي وانتشار أسلحة الدمار الشامل الأخرى، مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
Étant donné que la paix et la sécurité en Afrique sont étroitement liées à la situation des droits de l'homme, à la gouvernance et au développement, une vaste coopération entre les organes pertinents de l'ONU et de l'Union africaine est également requise. | UN | وبما أن السلم والأمن في أفريقيا مرتبطان ارتباطا وثيقا بحالة حقوق الإنسان، والحكم والتنمية، من الضروري أن يكون هناك تعاون واسع النطاق بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتحاد الأفريقي. |
Depuis les origines de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Helsinki, Malte a constamment promu le concept selon lequel la sécurité et la stabilité dans la Méditerranée sont étroitement liées à la paix en Europe et, par conséquent, à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومنذ منشأ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بداية اﻷمر، دأبت مالطة على تعزيز المفهوم الذي مؤداه أن اﻷمن و الاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط مرتبطان ارتباطا وثيقا بالسلم واﻷمن اﻷوروبيين، وتبعا لذلك، بالسلم واﻷمن الدوليين. |
La Convention de Lomé IV (telle que révisée par l'accord de Maurice du 4 novembre 1995) note dans son article 5, paragraphe 1, que la politique de développement et la coopération sont étroitement liées au respect et à la jouissance des libertés et droits fondamentaux de l'homme. | UN | ويرد في الفقرة ١ من المادة ٥ من اتفاقية لومي الرابعة )بنصها المنقح بموجب اتفاق موريس المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥( أن السياسة اﻹنمائية والتعاون مرتبطان ارتباطا وثيقا باحترام حريات اﻹنسان وحقوقه اﻷساسية وتمتعه بها. |
29. S'agissant du sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), le rapport du Groupe de travail montre clairement que l'obligation d'extrader et l'obligation de poursuivre sont inextricablement liées. | UN | 29 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ذكر أن تقرير الفريق العامل يوضح أن الالتزام بالتسليم والالتزام بالمحاكمة مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
312. Il a été fait observer que la nature et la portée de la coopération étaient étroitement liées à la question fondamentale de la compétence de la Cour en vertu de l'article 20 du Statut et à d'autres questions telles que la recevabilité, les mécanismes d'agrément et le choix entre régimes d'acceptation expresse ou d'exclusion expresse. | UN | ٣١٢ - ولوحظ أن طبيعة التعاون ونطاقه مرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة أساسية هي اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي، وبمسائل أخرى مثل المقبولية وآليات الموافقة والاختيار بين نظامي " خيار إعلان القبول " و " خيار إعلان عدم القبول " . |