"مرتكبوه" - Traduction Arabe en Français

    • en soient les auteurs
        
    • leurs auteurs
        
    • en soient les responsables
        
    • quelles qu
        
    • et les auteurs de ces
        
    La République fédérative de Yougoslavie condamne sans réserve le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit pratiqué. UN لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع.
    La Stratégie est fondée sur une condamnation catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN وتقوم الاستراتيجية على إدانة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض.
    L'Égypte condamne en outre avec la plus grande fermeté tous les attentats terroristes quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. UN وتدين مصر كذلك بأقوى العبارات أي هجوم إرهابي أينما أرتكب وأيا كان مرتكبوه.
    En revanche, il semble plus facile d'identifier certaines catégories d'actes terroristes que toute la communauté internationale est prête à condamner et à réprimer, quelles que soient les raisons invoquées par leurs auteurs. UN ويطلب الشركاء في العنف الارهابي أو مرتكبوه اللجوء في بلدان غير الدولة التي ارتكب فيها الفعل. وتمتد آثار اﻷعمال الارهابية عبر الحدود الدولية.
    Cette lutte repose en premier lieu sur une condamnation sans équivoque du terrorisme, sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. UN وتستند هذه المكافحة، قبل كل شيء، إلى التنديد القاطع بالإرهاب بكافة أشكاله أيا كان مرتكبوه ودوافعهم.
    Dixièmement, il faut combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. UN عاشرا، ينبغي لنا أن نكافح اﻹرهاب بكل أشكاله أيا كان مرتكبوه ومهما كانت دوافعهم.
    Nous ne tolérerons pas la violence sexuelle, quels qu'en soient les auteurs. UN ٤ - ونحن لن نتسامح مع العنف الجنسي أيّاً كان مرتكبوه.
    Les États-Unis doivent condamner le terrorisme d'État israélien s'ils veulent véritablement mener une lutte mondiale contre le terrorisme, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs. UN ويجب عليها أن تدين إرهاب الدولة الإسرائيلي إذا كانت ترغب في الادعاء بأنها تشن حربا عالمية حقا ضد الإرهاب أينما تمت ممارسته وأيا كان مرتكبوه.
    En tant que victime du terrorisme, la République islamique d'Iran demeure opposée au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations où qu'elles se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، باعتبارها من ضحايا اﻹرهاب، لن تحيد عن معارضة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أينما كان وأيا كان مرتكبوه.
    La communauté internationale se doit de prendre les mesures appropriées pour intensifier la coopération dans la lutte contre la menace du terrorisme, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs et les cibles, aux niveaux national, régional et international. UN والمجتمع الدولي مطالب باتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز التعاون على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية في مكافحة خطر اﻹرهاب أينما كان وكائنا من كان مرتكبوه أو ضحاياه.
    La Suisse condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN 19 - تدين سويسرا الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه.
    Surtout, l'Assemblée y réitère sa condamnation ferme et catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN والأهم من ذلك كله أن الجمعية العامة تكرر التأكيد على إدانتها القوية والقاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه.
    État victime du terrorisme international, sur son sol comme à l'étranger, la France a depuis longtemps montré sa détermination à combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs. UN إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه.
    Il faut que cette stratégie générale vienne à bout du terrorisme où qu'il sévisse et quels qu'en soient les auteurs, individus, groupes ou États. UN وهذه الاستراتيجية الشاملة ينبغي أن تعارض الإرهاب أينما وقع وأيا كان مرتكبوه - أفرادا أو جماعات أو دولا.
    Nous condamnons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما ارتكب وأيا كان غرضه، لأنه يشكل أحد أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين.
    Le Népal s'associe à la condamnation internationale du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les buts et les lieux où il se produit, tel qu'énoncé dans le document final. UN ونيبال تشارك المجتمع الدولي إدانته للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أياً كان مرتكبوه وأينما ارتكب، ولأي غرض كان، كما ورد في الوثيقة الختامية.
    S'agissant du terrorisme, dont la définition n'a pas encore recueilli l'adhésion de tous, ma délégation se réjouit néanmoins de l'existence, au sein de notre Organisation, d'une structure de coordination de la lutte contre le terrorisme < < sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts > > . UN أما فيما يتعلق بالإرهاب الذي يجب أن يتفق الجميع على تعريفه ، فإن وفد بلادي يرحب بوجود هيكل في منظمتنا لتنسيق مكافحة الإرهاب بجميع صوره وتجلياته، أيا كان مرتكبوه وأينما وقع وأيا كان الغرض منه.
    Ceci étant, je tiens à réaffirmer que l'Ukraine condamne énergiquement tout acte de terrorisme, quels qu'en soient leurs auteurs et les motifs invoqués. UN ومع اﻷخذ بذلك في الاعتبار، أود أن أؤكد من جديد على أن أوكرانيا تدين بشدة جميع أعمال اﻹرهاب أيا كان مرتكبوه وأيا كانت دوافعهم.
    Elle confirme son profond rejet de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes, quel que soit le lieu où ils surviennent et quelles qu'en soient les motivations, y compris ceux auxquels les États participent. UN وتؤكد أقوى إدانتها لجمع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مرتكبوه وأيا كان المستهدفون به وحيثما ارتكب ومهما كانت دوافعه، بما في ذلك الأعمال الإرهابية المتورطة فيها الدول.
    Pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre des comptes et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN إن كل هذا الذي يُرتكب ضد الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، يجب أن تساءل عنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ويجب أن يُقدَّم مرتكبوه إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus