"مرتكبين" - Traduction Arabe en Français

    • comme auteurs
        
    • coupables
        
    • les auteurs de
        
    • qu'auteurs
        
    • qu'elle est
        
    72. Il ressort de cet ensemble de normes que le Code pénal donne de l'auteur une définition stricte: celui qui commet l'acte illicite et une autre, plus large, des personnes considérées comme auteurs qui, à défaut de dispositions légales, ne seraient pas ainsi qualifiées. UN 72- وهكذا فإن القانون الجنائي ينص على تعريف مرتكب جريمة بالمعنى الضيق، أي الشخص الذي يرتكب الفعل غير القانوني ويضع تعريفاً آخر أوسع نطاقاً يشمل الأشخاص الذين يوصفون باعتبارهم مرتكبي الجريمة، بوضع معيار قانوني لا يجوز بدونه اعتبار هؤلاء الأشخاص مرتكبين للجريمة.
    - Les dossiers désignant plusieurs personnes comme < < auteurs > > représentent environ un tiers des cas (32 % en 2005 et 36 % en 2006); UN - تمثل الملفات التي يشار فيها إلى عدة أشخاص بصفة " مرتكبين " ثلث المجموع تقريبا (32 في المائة في عام 2005 و 36 في المائة في عام 2006)؛
    Au lieu de tout mettre en oeuvre pour arrêter les coupables, la KFOR et la police de la MINUK accablent les Serbes. UN فعوضا عن بذل كل جهد من أجل إلقاء القبض على مرتكبين هذه الفظائع، تقوم شرطة القوة الأمنية والإدارة المؤقتة بممارسة الضغوط على السكان الصربيين.
    Il est extrêmement préoccupant de constater que les enfants ont au cours des récents conflits armés été victimes de violences, et pire encore, se sont eux-mêmes rendus coupables d'actes de violence. UN 116- وأردف قائلا إن وفد بلده يلاحظ بقلق أنه جرى تحويل الأطفال إلى أهداف للعنف، والأسوأ من ذلك، مرتكبين للعنف على حد سواء في الصراعات المسلحة في السنوات الأخيرة.
    Les Pays-Bas ont signalé qu'approximativement 2 100 ordonnances restrictives temporaires contre les auteurs de violences conjugales avaient été délivrées en 2009. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    Une série d'incidents moins graves provoqués par des marabouts prétendant désigner les auteurs de meurtres non résolus ont suivi dans les comtés de Nimba et de Lofa. UN وسرعان ما تلت ذلك موجة من حوادث صغيرة انطوت على عرَّافين يحددون أسماء مرتكبين مزعومين لجرائم قتل لم تحسم في مقاطعتي نيمبا ولوفا.
    La justice pour mineurs est l'un des neufs éléments de cette stratégie; elle intègre à la fois le traitement des enfants en tant que victimes de la criminalité et en tant qu'auteurs d'infractions. UN ويبرز قضاء الأحداث ضمن المكوِّنات التسعة للاستراتيجية، وهو يشمل التعامل مع الأطفال بوصفهم ضحايا للجريمة وكذلك بوصفهم مرتكبين لها.
    Le Royaume est doté de règlements qui criminalisent la fourniture d'un asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable d'un tel comportement. UN والمملكة العربية السعودية لديها من الأنظمة ما يجرم توفير الملاذ الآمن لأي شخص توجد بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسباب جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك التصرف.
    Tous les individus impliqués comme auteurs ou complices de crimes politiques ou de crimes commis à des fins politiques entre le 1er janvier 1962 et le 1er mars 1985 ont bénéficié de la loi d'amnistie du 8 mars 1985. UN وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985.
    Jusqu'à ce que le projet de convention soit adopté, les terroristes pourraient être poursuivis devant la Cour pénale internationale comme auteurs de crimes contre l'humanité en vertu du paragraphe 1 de l'article 7 du Statut de Rome. UN وحتى يُعتمد مشروع الاتفاقية يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تقاضي الإرهابيين بوصفهم مرتكبين للجرائم ضد البشرية بمقتضى المادة 7 (1) من نظام روما الأساسي.
    Tous les individus impliqués comme auteurs ou complices de crimes politiques ou de crimes commis à des fins politiques entre le 1er janvier 1962 et le 1er mars 1985 ont bénéficié de la loi d'amnistie du 8 mars 1985. UN وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985.
    Tous les individus impliqués comme auteurs ou complices de crimes politiques ou de crimes commis à des fins politiques entre le 1er janvier 1962 et le 1er mars 1985 ont bénéficié de la loi d'amnistie du 8 mars 1985. UN وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985.
    Tous les individus impliqués comme auteurs ou complices de crimes politiques ou de crimes commis à des fins politiques entre le 1er janvier 1962 et le 1er mars 1985 ont bénéficié de la loi d'amnistie du 8 mars 1985. UN وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985.
    Ces centres fournissent une série de services (aide parajuridique, conseils et aide psychologique) aux victimes et aux survivants d'actes de violence (en particulier les femmes et les enfants), ainsi que des services de réinsertion (conseil, groupes d'appui) aux hommes qui se sont rendus coupables de ces actes, afin de rompre le cycle de la violence. UN وتوفر هذه المراكز مجموعة متنوعة من الخدمات (الارشادات القانونية والنصح والمساندة العاطفية) لضحايا العنف والناجين منه، خصوصا الأطفال والنساء، وخدمات لاعادة التأهيل (مجموعات للنصح والمساندة) تستهدف مرتكبين العنف من الذكور، وذلك بهدف كسر دائرة العنف.
    299. Le rapport indiquait que la prostitution était une infraction sans préciser si les clients des prostituées étaient également considérés comme coupables de l'infraction et poursuivis; il n'indiquait pas davantage si les mesures de prévention du syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) s'appliquaient également aux prostituées et à leurs clients. UN ٩٩٢- ذكر التقرير أن البغاء يعد من الجرائم ولكنه لم يوضح ما إن كان عملاء البغايا يعتبرون مرتكبين لجريمة هم أيضا وما إذا كانوا يقاضون نتيجة لذلك؛ كما لم يوضح التقرير ما إن كانت التدابير الرامية الى الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( تطبق على البغايا والعملاء على قدم المساواة.
    299. Le rapport indiquait que la prostitution était une infraction sans préciser si les clients des prostituées étaient également considérés comme coupables de l'infraction et poursuivis; il n'indiquait pas davantage si les mesures de prévention du syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) s'appliquaient également aux prostituées et à leurs clients. UN ٩٩٢- ذكر التقرير أن البغاء يعد من الجرائم ولكنه لم يوضح ما إن كان عملاء البغايا يعتبرون مرتكبين لجريمة هم أيضا وما إذا كانوا يقاضون نتيجة لذلك؛ كما لم يوضح التقرير ما إن كانت التدابير الرامية الى الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( تطبق على البغايا والعملاء على قدم المساواة.
    Etant donné que sont souvent en cause des relations familiales perturbées et que les auteurs de l'infraction sont des personnes au comportement anormal, les mesures auxquelles il est recouru le plus fréquemment visent à la prévention de conséquences plus graves. UN وحيث أن هذه الحالات تنطوي على علاقات أسرية مشوﱠهة أو تنصب على مرتكبين من ذوي السلوك المنحرف، فإن التدابير التي يتم اللجوء إليها في أكثر الاحيان تكون تدابير هادفة إلى منع تفاقم العواقب.
    De plus en plus, les enfants sont devenus la cible, voire même les auteurs, de violences et d'atrocités. UN كما أصبح اﻷطفال بصورة متزايدة أهدافا للعنف والفظائع، بل أصبحوا هم أنفسهم مرتكبين لها.
    La MONUC a enregistré une augmentation inquiétante du nombre de membres de la police parmi les auteurs de ces actes dont les principales victimes sont des femmes en détention. UN وقد سجلت البعثة ارتفاعاً مقلقاً في عدد رجال الشرطة الذين اعتُبروا مرتكبين لهذا العنف، ولا سيما ضد النساء في الاحتجاز.
    Les méthodes en place peuvent évoluer vers une meilleure prise en compte de ces particularités, par exemple grâce à l'insertion, dans les enquêtes et questionnaires de victimisation et les enquêtes sur la corruption, de questions visant à déterminer les rôles respectifs des hommes et des femmes en rapport avec certaines formes de criminalité, que ce soit en tant que victimes ou qu'auteurs. UN ويمكن جعل المنهجية القائمة أكثر مراعاةً للمنظور الجنساني، مثلاً، بإدراج أسئلة في الدراسات الاستقصائية والاستبيانات عن ضحايا الجريمة والفساد لتحديد دور الرجال والنساء فيما يتعلَّق ببعض أصناف الجرائم، سواء كانوا ضحايا أو مرتكبين للجرائم.
    2. Refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable d'une telle incitation UN 2 - التدابير المتخذة من أجل أن تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابـا جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك التصرف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus