"مرتكبي أخطر الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs des crimes les plus graves
        
    • auteurs des infractions les plus graves
        
    • des auteurs des crimes les plus graves
        
    • les crimes les plus graves
        
    Cuba appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية.
    Ces accords bilatéraux doivent avoir pour objectif d'empêcher que les auteurs des crimes les plus graves échappent à la justice pénale. UN وينبغي أن يكون هدف هذه الاتفاقات الثنائية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من المقاضاة الجنائية.
    En créant la Cour, le monde proclame que l'impunité ne sera pas tolérée et que les auteurs des crimes les plus graves seront traduits en justice. UN وأضاف أن العالم بإنشائه للمحكمة يبعث برسالة مؤداها أنه لن يسمح بإفلات مجرم من العقاب وأن مرتكبي أخطر الجرائم سيتم تقديمهم للمحاكمة.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère pouvant être infligé aux auteurs des infractions les plus graves. UN وسيكون السجن مدى الحياة أشد عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère, applicable aux auteurs des infractions les plus graves. UN وتُعتبر عقوبة السجن مدى الحياة العقوبة القصوى التي تُطبق على مرتكبي أخطر الجرائم.
    La Cour pénale internationale s'emploie de son côté à mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves et à contribuer ainsi à la prévention de ces crimes. UN 29 - وتعمل المحكمة الجنائية الدولية على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب وبالتالي تسهم في منع هذه الجرائم.
    C'est pour juger les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale qu'est établie la Cour pénale internationale. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    Nous savons que l'un des objectifs principaux du Statut de Rome est de lutter contre l'impunité et de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    Nous sommes absolument convaincus qu'une paix durable n'est pas possible si les auteurs des crimes les plus graves ne sont pas traduits en justice. UN ولدينا اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يتم مثول مرتكبي أخطر الجرائم أمام العدالة.
    L'Argentine n'a cessé de soutenir que la Cour pénale internationale était le moyen le mieux adapté de combattre l'impunité et juger les auteurs des crimes les plus graves pour l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أكدت الأرجنتين دائما على أن المحكمة الجنائية الدولية هي المحفل الأكثر ملائمة لمكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم ضد المجتمع الدولي برمته إلى العدالة.
    Traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves ne répond pas seulement à l'intérêt des victimes et des communautés touchées, mais sert également les intérêts de la communauté internationale tout entière. UN وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى القضاء ليس في صالح الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة فحسب، بل إنه يخدم مصالح المجتمع الدولي برمته أيضا.
    Nous invitons les États qui en ont les moyens de prendre part à cette action afin de mettre un terme à cet affront à la détermination de la communauté internationale de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN وندعو الدول التي تمتلك الوسائل لتعزيز تلك الجهود الرامية إلى إنهاء ذلك الاستهتار بعزم المجتمع الدولي، إلى تقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    La Cour pénale internationale a été créée non seulement en tant qu'outil efficace pour que les auteurs des crimes les plus graves soient punis, mais aussi pour que son existence même ait un effet préventif et dissuasif par rapport à la commission de telles atrocités. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لا لكي تكون أداة فعالة لكفالة معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم فحسب، وإنما أيضا لكي تكون عنصرا للمنع والردع فيما يتعلق بارتكاب هذه الفظائع.
    Elle demeure prête à engager un dialogue afin que les auteurs des crimes les plus graves ne jouissent pas de l'impunité sur la base de critères équitables et d'un accord international reposant sur les règles du droit international et du droit international coutumier qui protègent la souveraineté des États, leurs systèmes judiciaires et leurs représentants et dirigeants. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    Le principe de la compétence universelle donne aux États le pouvoir de poursuivre les auteurs des crimes les plus graves au plan international, où qu'ils aient été commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou leur victime. UN 58 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمنح الدول سلطة مقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم العالم بأجمعه، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة وعن جنسية الجاني أو الضحية.
    L'année dernière, la Nouvelle-Zélande a exhorté le Conseil de sécurité à reconnaître le rôle de la Cour pénale internationale - si tel l'exigent les circonstances - pour que les auteurs des crimes les plus graves ne puissent se soustraire à la justice. UN لقد حثت نيوزيلندا مجلس الأمن في العام الماضي على الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية - إذا اقتضت الظروف ذلك - لضمان عدم إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من يد العدالة.
    Elle est d'avis que ce nouveau groupe, outre les fonctions qui lui sont déjà confiées, devrait être doté d'un mécanisme de coopération lui permettant de fournir une aide en matière d'investigation, de recherche, de collecte et de préservation des éléments de preuve afin de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves dans les pays en situation de post-conflit. UN ويعتقد أن المجموعة الجديدة، بالإضافة إلى الوظائف التي نيطت بها بالفعل، يجب أن تتاح لها آلية تعاون لتقديم المساعدة في إجراء التحقيقات وكشف الحقائق، وجمع الأدلة والمحافظة عليها، لجلب مرتكبي أخطر الجرائم في البلدان التي تمر بمرحلة لاحقة لانتهاء الصراع أمام العدالة.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère, applicable aux auteurs des infractions les plus graves. UN وتُعتبر عقوبة السجن مدى الحياة العقوبة القصوى التي تُطبق على مرتكبي أخطر الجرائم.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère pouvant être infligé aux auteurs des infractions les plus graves. UN والسجن مدى الحياة هو أقصى عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    La Cour pénale internationale et les autres tribunaux spéciaux sont déjà compétents pour poursuivre les auteurs des infractions les plus graves au droit international et au droit international humanitaire; un renforcement de la collaboration des États avec ces institutions ne peut que renforcer la justice internationale et l'ordre juridique international. UN وأشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الخاصة لديها بالفعل اختصاص بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم ضد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني؛ وزيادة تعاون الدول مع تلك المؤسسات ما من شأنه إلا أن يعزز العدالة الدولية والنظام القانوني الدولي.
    Elle a décrit la mission de la Cour, qui consiste à aider à mettre un terme à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves touchant la communauté internationale - à savoir les génocides, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre - et à contribuer de ce fait à prévenir de tels crimes. UN وعرضت مهمة المحكمة المتمثلة في المساعدة في وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، من العقاب، ومن ثم المساهمة في منع ارتكاب تلك الجرائم.
    Elle a appuyé fermement la lutte contre l'impunité à l'égard des auteurs des crimes les plus graves, et noté que la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale était de la plus haute importance. UN وأعربت سلوفاكيا عن تأييدها القوي لمكافحة إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، وأشارت إلى أن التصديق العالمي على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها، أمران في غاية الأهمية.
    Il prévoit qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves et qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN والعهد ينص على أنه لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي أخطر الجرائم وفقا لحكم نهائي صادر عن المحكمة ذات الاختصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus