"مرتكبي الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs d'actes
        
    • des auteurs
        
    • auteurs des faits
        
    • commettent des actes
        
    • auteurs des actes
        
    • les auteurs de
        
    Enfin, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif et administratif visant à réprimer les auteurs d'actes de racisme et à améliorer la protection des victimes. UN وأخيراً، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى معاقبة مرتكبي الأفعال العنصرية وتحسين حماية الضحايا.
    S'agissant de la troisième situation, les auteurs d'actes qui violent les règles et les coutumes de la guerre pourraient être accusés en vertu des dispositions applicables du droit humanitaire ou même des lois antiterrorisme applicables au cas en question. UN وفي الحالة الثالثة، يمكن تجريم مرتكبي الأفعال التي تنتهك قوانين وأعراف الحرب بموجب أحكام القانون الإنساني الواجبة التطبيق، أو حتى بموجب قوانين مكافحة الإرهاب الواجبة التطبيق في الحالة المعنية.
    i) Doit faire en sorte que les rafles par les murahallin et les autres milices à l’encontre de la population civile soient interdites et que les auteurs d’actes violant les droits national et international soient punis; UN `1` أن تكفل حظر الغارات التي تشنها ميليشيا المرحلين أو الميليشيات الأخرى على السكان المدنيين ومعاقبة مرتكبي الأفعال المخالفة للقوانين الوطنية والدولية؛
    En 2007, 65 plaintes ont été déposées, dont 40 ont donné lieu à l'ouverture de procédures disciplinaires, et 10 à des actions en justice à l'encontre des auteurs. UN وفي سنة 2007 كانت هناك 65 شكوى، منها 40 شكوى فتحت بشأنها إجراء تأديبية، ورفعت دعاوى قانونية في عشر حالات ضد مرتكبي الأفعال الإجرامية.
    Informations supplémentaires requises sur les mesures prises pour: i) améliorer la situation concernant le recours à la force par la police; ii) garantir la conduite systématique d'enquêtes en cas de plaintes alléguant des mauvais traitements; iii) poursuivre et sanctionner les auteurs des faits. UN ومن المطلوب تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة بغرض: `1` تحسين الوضع فيما يخص لجوء الشرطة إلى القوة؛ `2` ضمان التحقيق في كل شكوى يُدَّعى فيها التعرض لسوء المعاملة؛ `3` ملاحقة مرتكبي الأفعال قضائياً ومعاقبتهم.
    La lutte contre le terrorisme et ses manifestations nouvelles liées aux armes de destruction massive ne peut donc se limiter à ceux qui commettent des actes de terrorisme, elle doit s'étendre aussi aux États qui les soutiennent ou les parrainent. UN وعلى ذلك لا ينبغي للحرب على الإرهاب والمظاهر الجديدة التي تربطه بأسلحة الدمار الشامل، أن تقتصر على مرتكبي الأفعال الإرهابية وحدهم بل ينبغي أن تمتد لتشمل الدول التي تؤازرهم وتمولهم.
    La juridiction universelle, qui permet déjà à tout État de poursuivre en justice les auteurs des actes considérés sans que l'accord d'un autre État soit nécessaire, en serait implicitement affaiblie. UN وبالتالي سيتضعضع ضمنيا الاختصاص العالمي الذي يتيح لكل دولة أن تلاحق قضائيا مرتكبي اﻷفعال المذكورة دون أن تكون موافقة دولة أخرى ضرورية.
    Il est important que les États concernés prennent les mesures nécessaires pour assurer que les auteurs d'actes racistes soient tenus pour responsables de leurs actes et traduits en justice. UN لذلك، من المهم أن تتخذ الدول المعنية التدابير اللازمة لضمان مساءلة مرتكبي الأفعال المقترفة بدوافع العنصرية وتقديمهم إلى العدالة.
    De plus, le Gouvernement devrait tenir les auteurs d'actes criminels comptables de ces actes, réintégrer les personnes déplacées et leur fournir des indemnités et une assistance appropriées. UN وينبغي للحكومة، إضافة إلى ذلك، محاسبة مرتكبي الأفعال الإجرامية، وإعادة إدماج المشردين، وتقديم التعويضات والمساعدات اللازمة إليهم.
    Il incombe aux autorités libanaises d'assurer la protection du personnel, du matériel et des installations de la FINUL, et de traduire en justice les auteurs d'actes illicites. UN وتقع على عاتق السلطات اللبنانية مسؤولية ضمان سلامة وأمن أفراد القوة ومعداتها ومبانيها، وتقديم مرتكبي الأفعال غير المشروعة إلى العدالة.
    Certains pays ont établi des bureaux administratifs spécialisés, tels que des commissaires contre la discrimination, chargés de proposer des poursuites administratives et pénales contre les auteurs d'actes discriminatoires. UN وأنشأ بعض البلدان وظائف إدارية محددة كوظائف المفوضين المعنيين بمناهضة التمييز، ومُنحوا اختصاص اقتراح اتخاذ إجراءات إدارية وعقابية ضد مرتكبي الأفعال التمييزية.
    6. Le Gouvernement néo-zélandais a indiqué les mesures qu'il avait prises pour assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires des Nations Unies et autres personnes, et veiller à ce que les auteurs d'actes illicites à l'encontre de ces personnes aient à répondre de leurs agissements. UN 6- أبلغت حكومة نيوزيلندا اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ولضمان مساءلة مرتكبي الأفعال غير القانونية عن أفعالهم ضد موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين.
    Le Représentant s'inquiète particulièrement de l'absence de structures étatiques efficaces à l'est du Tchad qui permettrait la promotion de moyens pacifiques de résolution des conflits intercommunautaires, ainsi que de poursuivre les auteurs d'actes criminels, et de lutter contre le banditisme et la prolifération d'armes. UN ويساور ممثل الأمين العام قلق خاص من انعدام هياكل حكومية فعّالة في شرق تشاد تمكّن من التشجيع على استخدام وسائل سلمية في حل النزاعات بين الطوائف، ومن ملاحقة مرتكبي الأفعال الإجرامية، ومن مكافحة نشاط قطّاع الطرق وانتشار الأسلحة.
    Il assure en outre qu'en pratique, la plupart des États parties à la Convention contre la torture n'ont pas rempli leurs obligations, consistant notamment à pénaliser la torture, à enquêter sur ses allégations, à poursuivre les auteurs d'actes de torture et à assurer réparation aux victimes. UN يضاف إلى ذلك أنه يرى أن معظم الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب قد أخفقت عملياً في أداء التزاماتها، مثل تجريم التعذيب، والتحقيق في المزاعم، وتقديم مرتكبي الأفعال إلى المحاكمة وإنصاف ضحايا التعذيب.
    d) Veiller à ce que les auteurs d'actes inhumains soient poursuivis; UN (د) ضمان مقاضاة مرتكبي الأفعال اللاإنسانية؛
    Pour prévenir et combattre le terrorisme, il est essentiel de poursuivre les auteurs d'actes terroristes conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. Cela permet d'établir les responsabilités en traduisant les auteurs en justice, ainsi que d'accorder une réparation aux victimes du terrorisme et de décourager les auteurs potentiels d'actes terroristes. UN ومقاضاة مرتكبي الأفعال الإرهابية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان مسألة حاسمة لمنع الإرهاب ومكافحته، فمن شأن ذلك أن يضمن المساءلة بتقديم الجناة إلى العدالة فضلاً عن توفير الجبر لضحايا الإرهاب وتقديم أداة رادعة لأفعال الإرهاب المحتملة.
    L'observateur de la Suisse a remercié le Groupe de travail et les nombreux observateurs qui avaient exprimé leur appréciation et a déclaré que l'ensemble des programmes qui avaient été mentionnés étaient conçus à l'intention des victimes et des auteurs du racisme. UN وشكر المراقب عن سويسرا الفريق العامل والمراقبين العديدين على ما أعربوا عنه من تقدير وقال إن جميع البرامج موجهة إلى الضحايا وإلى مرتكبي الأفعال العنصرية على السواء.
    Notant que le Comité des droits de l'homme et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ont reconnu le droit des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de leur famille à la vérité sur les événements qui se sont produits, y compris à l'identification des auteurs des faits ayant entraîné de telles violations, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد اعترفا بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وذويهم في معرفة الحقيقة عن الأحداث التي وقعت، بما في ذلك تحديد هوية مرتكبي الأفعال التي أدت إلى الانتهاكات،
    Le projet de loi contre le terrorisme érige en infraction le fait de solliciter ou d'apporter un appui à des groupes terroristes ou d'aider la perpétration d'actes terroristes, le fait d'abriter des personnes s'étant livrées à des actes de terrorisme, le fait d'entraîner et d'instruire des groupes terroristes et des personnes qui commettent des actes de terrorisme. UN وينشئ مشروع قانون مكافحة الإرهاب جرائم التماس الدعم وتقديمه للمجموعات الإرهابية لتنفيذ أعمال إرهابية وإيواء الأشخاص الذين ارتكبوا أفعالا إرهابية وتوفير التدريب والتدريس للمجموعات الإرهابية والأشخاص مرتكبي الأفعال الإرهابية.
    Les auteurs des actes portant atteinte à la sécurité et les personnes arrêtées dans le cadre de la mise en application des mesures susmentionnées sont tous déférés devant les tribunaux militaires. UN ويحال جميع مرتكبي اﻷفعال التي تسيء الى اﻷمن واﻷشخاص الذين يعتقلون في إطار تطبيق التدابير السالفة الذكر، إلى المحاكم العسكرية.
    En outre, les possibilités d'établir la vérité sont considérablement amoindries par le fait que la loi ne prévoit pas de peine contre les auteurs de crimes présumés dont les révélations seraient insuffisantes. UN هذا علاوة على أن ما يعوق جدياً إمكانيات إقرار الحقيقة أن القانون لا ينص على العقوبات الواجب فرضها فيما لو لم تكن تصريحات مرتكبي الأفعال المزعومة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus