"مرتكبي الجرائم الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • auteurs de crimes graves
        
    • les auteurs des crimes graves
        
    • infraction grave
        
    • les crimes graves
        
    • pour infractions graves
        
    • les auteurs d'infractions graves
        
    • responsables de crimes graves
        
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    De même, aucun conflit ne justifie d'accorder l'impunité aux auteurs de crimes graves commis contre des civils. UN وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب.
    Notre comité estime que les auteurs des crimes graves perpétrés des deux côtés doivent être traduits en justice et rendus responsables de leurs actes. UN وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم.
    L'État partie doit poursuivre l'auteur d'une infraction grave, s'il se trouve sur son territoire. UN إذ يجب على الدولة الطرف أن تحاكم مرتكبي الجرائم الخطيرة إذا كانوا موجودين في إقليمها.
    Le problème de la compétence interne tiendrait plutôt à ce que les États Membres n'ont pas la volonté politique ou la capacité d'élaborer une législation d'application réprimant pénalement les crimes graves. UN ويُفضِّل وفده أن ينظر إلى مشكلة الولاية القضائية الوطنية باعتبارها افتقارا للإرادة السياسية أو للقدرة فيما بين الدول الأعضاء على صياغة تشريعات تنفيذية تفرض بموجبها عقوبات على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    b) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de faciliter l'utilisation d'éléments d'information et autres pièces obtenus de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'exercice de poursuites pénales sur leur territoire contre des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies pour infractions graves, les droits de la défense étant pris en compte; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد المتحصل عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    23. Un engagement fort des pays fournissant des contingents et des pays en accueillant est la meilleure garantie s'agissant de faire en sorte que les auteurs d'infractions graves n'échappent pas à la justice. UN 23 - وأردفت قائلة إن الالتزام القوي من جانب البلدان المرسِلة والمستقبِلة على السواء هو خير ضمان لعدم إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العدالة.
    Ma délégation partage les vues du Secrétaire général quant à l'importance de mettre fin à la culture d'impunité en traduisant en justice les auteurs de crimes graves. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Une coopération étroite en ce qui concerne les poursuites contre les auteurs de crimes graves est également essentielle. UN كما أن التعاون المتين في مجال مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة هو أيضا من الأمور الجوهرية.
    La communauté internationale montrera ainsi d'emblée sa volonté de veiller à ce que les auteurs de crimes graves soient traduits en justice. UN وسيدل هذا بشكل مباشر على التزام المجتمع الدولي بضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    Favoriser l'exercice à bon escient de la compétence universelle par les tribunaux nationaux serait une des façons de combler une lacune dans l'appareil pénal répressif dont ont su profiter certains auteurs de crimes graves de droit international. UN وإن تحسين ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية العالمية بشكل سليم من شأنه أن يساعد في سد الفجوة القائمة في إنفاذ القانون والتي تميل لصالح مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Les membres de la Mission ont alors souligné que la question de la traduction en justice des auteurs de crimes graves et les résultats de la consultation populaire ne pouvaient être méconnus si l'on voulait un processus de réconciliation durable. UN وردا على هذا الموقف، شدد أعضاء البعثة على أنه لا يمكن إهمال مسألة محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ونتائج الاستطلاع الشعبي، هذا إذا أريد للمصالحة أن تكون طويلة الأمد.
    Selon ce point de vue, la création de la Cour envisagée manifestait en soi la volonté des États de s'acquitter de leur obligation de poursuivre énergiquement les auteurs de crimes graves. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائيـــة لا هوادة فيها.
    Lorsqu'un tribunal international peut être saisi pour juger les auteurs des violations des droits de l'homme commises pendant la période de référence, priorité doit être donnée aux poursuites visant les auteurs des crimes graves selon le droit international. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Je crois fermement aussi que les auteurs des crimes graves commis en 1999 au Timor oriental devraient être traduits en justice. UN وفي الوقت ذاته، أعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999 في تيمور الشرقية إلى العدالة.
    À cet égard, il y a un équilibre délicat à trouver entre la mise en place de moyens efficaces pour recueillir des renseignements pertinents sur les personnes disparues et la reconnaissance, d'une manière générale, de l'importance des poursuites en cas d'infraction grave. UN ويجب في هذا الصدد إيجاد توازن دقيق بين وضع وسائل فعالة لجمع المعلومات الوجيهة عن المفقودين والاعتراف العام بأهمية مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Selon la mission d'évaluation, l'exigence de justice et de transparence qu'ont suscitée les crimes graves commis en 1999 continue à revêtir une importance fondamentale dans la vie de nombreux Timorais. UN وتوصلت بعثة التقييم إلى أن المطالبة بإقامة العدالة ومساءلة مرتكبي الجرائم الخطيرة في عام 1999، تظل قضية أساسية في حياة الكثيرين من التيموريين.
    b) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de faciliter l'utilisation d'éléments d'information et autres pièces obtenus de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'exercice de poursuites pénales sur leur territoire contre des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies pour infractions graves, les droits de la défense étant pris en compte ; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد المتحصل عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    Il est essentiel de continuer de dispenser une formation aux fonctionnaires participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, de promouvoir l'entraide judiciaire et en matière d'extradition et d'appuyer les mécanismes aidant les États à renforcer leur capacité de mener des enquêtes et d'engager des poursuites contre les auteurs d'infractions graves et d'octroyer une réparation aux victimes. UN ومن الضروري جدا أن يتواصل تدريب الموظفين المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتعزيز تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، ودعم الآليات التي تساعد على بناء قدرات الدول في مجال التحقيق مع مرتكبي الجرائم الخطيرة ومحاكمتهم وتوفير سبل الانتصاف للضحايا في نهاية المطاف.
    Or, dans tout conflit, la traduction en justice des responsables de crimes graves représente un élément crucial de la paix à long terme et de la réconciliation, et nous appelons donc tous les États à soutenir le travail de la Cour à cet égard. UN وتقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة إلى العدالة عنصر هام في عملية السلام والمصالحة طويلة الأجل في كل الصراعات، ونناشد كل الدول دعم عمل المحكمة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus