"مرتكبي الجرائم الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de crimes internationaux
        
    • des auteurs de crimes internationaux
        
    • les crimes internationaux
        
    • commettent des crimes internationaux
        
    • les auteurs d'infractions internationales
        
    • auteurs des crimes internationaux
        
    • répression des crimes internationaux
        
    Les règles de prescription applicables aux infractions classiques ne peuvent empêcher que soient poursuivis les auteurs de crimes internationaux. UN فقواعد التقادم المطبقة على الخروقات التقليدية لا يجوز أن تحول دون ملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية.
    Soulignant combien il importe de lutter contre l'impunité les auteurs de crimes internationaux, UN وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب،
    Le lien entre la responsabilisation et la prévention est clair. Le but de la justice pénale internationale est de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux. UN والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    C'est un témoignage supplémentaire du caractère nécessaire que revêt la CPI comme outil permettant d'assurer la poursuite des auteurs de crimes internationaux. UN وهذا إقرار آخر بأن المحكمة أداة ضرورية لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    7. Le Gouvernement panaméen est partisan de la création d'un centre de détention international des auteurs de crimes internationaux. UN ٧ - وتحبذ حكومة بنما إنشاء مركز دولي لاحتجاز مرتكبي الجرائم الدولية.
    Le concours avait pour thème : " La création d'une cour criminelle internationale appelée à juger les crimes internationaux " . UN وكان هدف الدعوة هو إجراء بحوث عن موضوع " إنشاء محكمة جنائية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية " .
    Le fait que seules quelques personnes ont été jugées pour les millions de crimes contre l'humanité et les violations graves du droit humanitaire commis depuis la fin de le seconde guerre mondiale n'a pas modifié le point de vue de la communauté internationale selon lequel ceux qui commettent des crimes internationaux doivent être poursuivis et punis pour leurs actes. UN وكون حفنة من الناس فقط قُدمت إلى العدالة بسبب ملايين الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم يغير رأي المجتمع الدولي في أن مرتكبي الجرائم الدولية ينبغي أن يحاكموا ويعاقبوا على أعمالهم.
    25. Le 1er juillet 2001, à sa séance du matin, la Plénière s'est penchée sur les moyens de lutter efficacement contre les nouvelles formes de criminalité et de poursuivre les auteurs d'infractions internationales. UN 25- نظرت الجلسة العامة الصباحية، التي عُقدت في 1 تموز/يوليه 2011، في سبل ترمي إلى القيام على نحو فعَّال بمكافحة أشكال مستجدَّة من الجرائم وملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية قضائياً.
    Le Mexique considère qu'il existe en droit coutumier une obligation d'extrader ou de poursuivre les auteurs de crimes internationaux. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    12. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes. UN ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل.
    85. L'exercice de l'action pénale contre les auteurs de crimes internationaux commis contre des enfants est une entreprise de longue haleine, extrêmement complexe et coûteuse. UN ٨٥ - إن مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ضد اﻷطفال صعبة للغاية وباهظة التكاليف وتستغرق وقتا طويلا.
    11. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes. UN ١١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن تكرار حدوث تلك الجرائم في المستقبل.
    105. L'exercice de l'action pénale contre les auteurs de crimes internationaux commis contre des enfants est une entreprise de longue haleine, extrêmement complexe et coûteuse. UN ٥٠١- إن مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ضد اﻷطفال صعبة للغاية وباهظة التكاليف وتستغرق وقتا طويلا.
    Négliger les responsabilités au Myanmar ne fera qu'enhardir les auteurs de crimes internationaux et retarder encore plus l'administration d'une justice qui aurait dû être rendue depuis longtemps. UN وإن عدم الأخذ بمبدأ المساءلة في ميانمار يشجع مرتكبي الجرائم الدولية على التمادي، ويؤدي إلى تأخير العدالة المنتظرة إلى أجل غير مسمّى.
    La Cour a une vocation complémentaire, la responsabilité première de poursuivre en justice les auteurs de crimes internationaux demeurant au niveau des juridictions nationales. UN إن دور المحكمة دور تكميلي. فالمسؤولية الرئيسية عن تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة تقع على عاتق الولايات القضائية الوطنية.
    46. Chaque État a l'obligation d'exercer sa compétence pénale vis-à-vis des auteurs de crimes internationaux. UN 46 - وأضاف أنه يقع على عاتق كل دولة واجب تطبيق الاختصاص الجنائي على مرتكبي الجرائم الدولية.
    Il est indéniable que la lutte contre l'impunité des auteurs de crimes internationaux graves est une intention fondamentale de la communauté internationale. UN 34 - ولا جدال في أن مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب سياسة أساسية يتبعها المجتمع الدولي().
    26. Conformément à l'engagement pris de mettre un terme à l'impunité des auteurs de crimes internationaux, y compris l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence sexuelle, bon nombre des dispositions du Statut de la CPI tiennent expressément compte des considérations de sexe, des crimes fondés sur le sexe et de la violence sexuelle. UN 26- وفاءً بهذا التعهد بوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب، بما في ذلك الرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي، ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوضوح في كثير من أحكامه على الشواغل المتعلقة بنوع الجنس وعلى الجرائم التي تُرتكب على أساس نوع الجنس وعلى العنف الجنسي.
    Elles ont aussi souligné l'attachement ferme et constant de l'ensemble des États Membres envers les Chambres et les principes de la justice et de l'établissement des responsabilités pour les crimes internationaux les plus graves. UN كما برهنت بجلاء على أن الدول الأعضاء لديها التزام قوي ومتواصل بدعم الدوائر وإعلاء مبادئ العدالة وإخضاع مرتكبي الجرائم الدولية الأشد خطورة للمحاسبة.
    En fait, le Tribunal criminel international pour le Rwanda a constitué un précédent important en vue de la création d'une Cour pénale internationale dont le statut a été adopté à Rome le 17 juillet 1998, introduisant ainsi une nouvelle étape dans le processus de traduire en justice ceux qui commettent des crimes internationaux. UN إن المحكمــة الجنائية الدولية لرواندا قد شكلت سابقة هامة فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي أقر نظامها اﻷساسي في روما في تموز/يوليه ١٩٩٨، مما فتح فصلا جديدا في عملية تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    Le besoin de coopération internationale et régionale ainsi que d'assistance technique a été souligné, y compris la nécessité de mesures visant à assurer la protection des témoins, la mise en commun d'informations et l'entraide judiciaire, de façon à poursuivre plus efficacement les auteurs d'infractions internationales et transnationales, et à éviter l'impunité. UN وشدَّدوا على ضرورة التعاون الدولي والإقليمي وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى ضمان حماية الشهود، وتبادل المعلومات، وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، من أجل ملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية والعابرة للحدود الوطنية على نحو أكثر فعالية وتجنُّب الإفلات من العقاب.
    Les auteurs des crimes internationaux devraient être poursuivis et punis conformément aux obligations internationales et à la législation interne des États. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم وفقاً للالتزامات الدولية للدول ولقوانينها الداخلية.
    À cet égard, le principe aut dedere aut judicare doit compléter le principe de compétence universelle afin de surmonter les difficultés associées à la répression des crimes internationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكمل مبدأ التسليم أو المحاكمة مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف التغلب على الصعوبات المرتبطة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus