Les travaux étaient mal dirigés et inefficaces et ils ont souffert de la mauvaise volonté mise à identifier les auteurs et à les traduire en justice. | UN | وكان هذا التحقيق يفتقر للتوجيه وغير فعال ويفتقد للالتزام بالكشف عن هوية جميع مرتكبي الجريمة وتقديمهم إلى المحاكمة. |
2. Il convient de garder à l'esprit que, dans certaines circonstances, les auteurs du délit peuvent encore se trouver dans les parages. | UN | 2 - يجب أن يتنبهوا إلى أن مرتكبي الجريمة قد يكونون، في بعض الظروف، موجودين بالقرب من موقع ارتكابها. |
Il faudrait également envisager de prendre contact avec Interpol pour voir si cet organisme détient des renseignements sur les auteurs du délit. | UN | وينبغي مراعاة الاتصال بالإنتربول لمعرفة ما إذا كانت لديها أية معلومات عن مرتكبي الجريمة. |
Aux Comores, il faut qu'au moins l'un des auteurs de l'infraction soit un ressortissant comorien. | UN | وفي جزر القمر، من الضروري أن يكون شخص واحد على الأقل من مرتكبي الجريمة من مواطني البلد. |
Il a exhorté la communauté internationale à fournir des éléments de preuve qui permettraient d'engager des poursuites et contribueraient donc à isoler les coupables. | UN | وحث الوزير المجتمع الدولي على توفير الأدلة الدامغة التي تؤدي إلى المحاكمة، مما سيسهم في عزل مرتكبي الجريمة. |
Vu l'impossibilité d'identifier l'auteur de l'infraction, le dossier a été clos. " | UN | " ولذلك أغلِق ملف التحقيق، بسبب استحالة تحديد مرتكبي الجريمة. " |
Cette mesure doit être prise que les auteurs aient été ou non identifiés, poursuivis ou jugés. | UN | ويجب اتخاذ هذا التدبير الخاص بصرف النظر عما إذا كان قد تم اكتشاف مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم أو محاكمتهم. |
Le paragraphe 4 garantit que les auteurs d'actes de terrorisme sont extradés vers un État qui a compétence en vertu des paragraphes 1 ou 2, ou que l'État sur le territoire duquel ils se trouvent a lui-même compétence. | UN | والغرض من الفقرة 4 هو كفالة إما تسليم مرتكبي الجريمة إلى دولة لها ولاية قضائية طبقا للفقرتين 1 و 2، أو أن تكون الولاية القضائية للدولة نفسها التي يوجد مرتكب الجريمة في إقليمها. |
Étant donné que ses activités ont touché un grand nombre de personnes, il est impossible à ce stade de savoir qui pourraient en être les auteurs. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة. |
les auteurs de ce stratagème ont été retrouvés en retraçant les courriels distribués par l'entremise de réseaux innocents et des opérations financières correspondant au paiement des services Internet. | UN | وتم تتبع أثر مرتكبي الجريمة من خلال الرسائل الإلكترونية الموزعة عـن طريق شبكات تجارية غـير مشبوهة، ومـن خلال العمليـة المالية المستخدمة لسداد خدمات الإنترنت. |
Le témoin, qui au début n'était pas à même de décrire les auteurs du délit, a fini par les désigner. | UN | وفي النهاية أشار إليهما الشاهد الذي لم يستطع في البداية وصف مرتكبي الجريمة. |
Nous nous félicitons de l'enquête efficace menée par le Gouvernement éthiopien sur cet attentat. Nous considérons comme convaincantes les preuves qu'il a présentées sur les auteurs de ce crime. | UN | وإننا نثني على الحكومة اﻷثيوبية لتحقيقهــا الفعال في هذا الهجوم، وإننا نجد اﻷدلة التي جمعتها عن مرتكبي الجريمة مقنعة. |
Grâce à la collaboration efficace des polices de la région, les auteurs, des ressortissants de Bosnie-Herzégovine, de Serbie et de Croatie, ont été retrouvés. | UN | وبفضل المساعدة الفعالة للشرطة في المنطقة، عثر على مرتكبي الجريمة من رعايا البوسنة والهرسك وصربيا وكرواتيا. |
Cette utilisation compartimentée des téléphones complique l'analyse mais elle aide à comprendre le modus operandi des auteurs. | UN | ومع أن هذا التبويب لاستخدام الهواتف يجعل التحليل أكثر تعقيدا، فهو يساعد في تكوين فهم لأسلوب عمل مرتكبي الجريمة. |
Même lorsque, par hasard, le lieu du crime était sous surveillance vidéo et qu'il est par conséquent possible d'obtenir des images des auteurs, celles-ci peuvent se révéler de peu d'utilité parce qu'il est probable que les auteurs se sont donné la mort en perpétrant l'attaque. | UN | وحتى عندما يحدث أن يكون مسرح الجريمة خاضعا للمراقبة بالفيديو ويمكن بالتالي الحصول على صور المعتدين، قلما يشكل ذلك عاملا مساعدا لأن مرتكبي الجريمة يمكن أن يكونوا قد قتلوا أنفسهم خلال ارتكاب الاعتداء. |
Ils ont exhorté le Soudan du Sud à mener l'enquête afin que les coupables soient traduits en justice. | UN | ودعا أعضاء من المجلس جنوب السودان إلى التحقيق في الحادث من أجل تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة. |
Vous dites que les coupables ont changé leur méthode ? | Open Subtitles | انتظر ؟ انت تقول ان مرتكبي الجريمة غيرو كليا من خلفيتهم العسكرية |
L'auteur de l'infraction peut être toute personne à qui ont été confiés des documents, des objets ou des substances comprenant un secret d'État ou un secret militaire; il appartient ainsi à une catégorie spéciale de délinquants. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا قد اؤتمن على وثائق، أو أشياء أو مواد تحتوي على أسرار الدولة أو أسرار عسكرية، وبذا ينتمي إلى فئة خاصة من مرتكبي الجريمة. |
Elle menace les gouvernements légitimes mais peu solides et profite au terrorisme et à la criminalité organisée. | UN | ويهدد الحكومات الشرعية الضعيفة ويخدم الإرهابيين فضلا عن مرتكبي الجريمة المنظمة. |
L'auteur indique à ce sujet que le fait qu'aucun coupable n'a été identifié l'empêche de bénéficier d'une réparation pour la perte de son fils, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحديد هوية مرتكبي الجريمة يمنعها من تلقي التعويض عن فقدان ابنها، خرقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le < < syndrome de Stockholm > > ) et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces. | UN | إذ أن المجني عليهم يحاولون عادة تفادي الأعمال التي تؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يواجهونه ( " متلازمة استكهولم " ) وأنهم كثيرا ما يشعرون بأنهم مجبرون على العمل لصالح مرتكبي الجريمة. |
L'auteur d'une tentative d'infraction ou le complice d'une infraction encourent les deux tiers de la peine prévue pour la commission de l'infraction. | UN | أما من يحاول ارتكاب جريمة أو يشارك في ارتكاب جريمة ناجزة، فتطبق عليهم العقوبة المنصوص عليها في القانون على مرتكبي الجريمة الناجزة، مخفضة إلى الثلث. |