"مرتكبي تلك الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de tels actes
        
    • les auteurs de ces actes
        
    • les coupables
        
    • les auteurs soient poursuivis
        
    • les auteurs des infractions
        
    • leurs auteurs
        
    Cette campagne devrait être approuvée au niveau le plus élevé et les auteurs de tels actes devraient être traduits en justice. UN ويجب دعم هذه الحملة على أعلى المستويات، كما يجب محاكمة مرتكبي تلك الأفعال.
    Le Comité est vivement préoccupé par le fait que les auteurs de tels actes n'ont été ni identifiés, ni jugés, ni condamnés. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre le trafic des enfants et des femmes, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء مكافحة فعالة ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    les auteurs de ces actes devraient être traduits en justice et les victimes devraient disposer des voies de recours appropriées. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأفعال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا.
    Il a en outre intensifié ses activités en vue d'arrêter les coupables. UN كما ضاعفت أنشطتها من أجل القبض على مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'une enquête efficace et impartiale et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes comme le requiert l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب درجة خطورة الأفعال التي ارتكبوها، وفقاً لما تقضي به المادة 4 من الاتفاقية.
    3. Les États parties devraient pouvoir disposer notamment de renseignements complets, statistiques ou autres, sur les plaintes, les poursuites, les jugements concernant les actes de racisme et de xénophobie, ainsi que les réparations allouées aux victimes de tels actes, que ces réparations soient prises en charge par les auteurs des infractions ou par des plans d'indemnisation étatiques, financés par des fonds publics. UN 3- وينبغي بصفة خاصة أن يكون في مقدور الدول الأطراف الوصول إلى معلومات إحصائية شاملة أو إلى غير ذلك من المعلومات عن الشكاوى والمحاكمات والإدانات المتصلة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك عن التعويضات المدفوعة لضحايا هذه الأفعال سواء تم دفع هذه التعويضات من قبل مرتكبي تلك الأفعال أو في إطار خطط التعويض الحكومية التي تموَّل من الأموال العامة.
    L'État partie devrait prendre des mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris par des campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    En outre, il prie instamment l'État partie de veiller à ce que cesse l'exploitation sexuelle d'enfants par des membres des forces armées et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إنهاء استغلال الأطفال جنسياً من طرف أفراد القوات المسلحة، وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux mutilations génitales féminines, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en faisant en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux mutilations génitales féminines, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en faisant en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait également sensibiliser la société dans son ensemble à ce problème, veiller à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis et apporter assistance et protection aux victimes. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    L'État partie devrait également sensibiliser la société dans son ensemble à ce problème, veiller à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis et apporter assistance et protection aux victimes. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    L'État partie devrait également sensibiliser la société dans son ensemble à ce problème, veiller à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis et apporter assistance et protection aux victimes. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    Il est préoccupé de ce que la législation en vigueur n'a pas été utilisée pour traiter sérieusement les cas de sévices à enfant et de ce que les sanctions prononcées contre les auteurs de tels actes sont généralement légères. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات القائمة لم تستعمل للتعامل بجدية مع الاعتداء على الأطفال، ولأن العقوبة المسلطة على مرتكبي تلك الأفعال خفيفة عموماً.
    Tous les auteurs de ces actes odieux doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم جميع مرتكبي تلك الأفعال الآثمة إلى العدالة.
    Et même lorsqu'elles ont essayé, le plus souvent, les autorités n'ont pas poursuivi en justice les auteurs de ces actes. UN بل عندما تحاول الضحايا اللجوء إلى السلطات فإن هذه السلطات في معظم الحالات لا تقدم مرتكبي تلك الأفعال إلى القضاء.
    Il a précisé qu'une enquête devrait être diligentée pour chaque cas de torture signalé et que les auteurs de ces actes devraient être poursuivis et sanctionnés de manière appropriée. UN وينبغي فتح تحقيق في كل قضية تعذيب مدعاة، ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم كما يجب.
    L'enquête indique que les coupables étaient principalement des hommes. UN وبيَّنت الدراسة الاستقصائية أن مرتكبي تلك الأفعال كانوا أساسا من الرجال.
    Le Gouvernement et les FDS-FN n'ont entrepris que tardivement d'enquêter avec rigueur et diligence en vue de poursuivre les coupables. UN وقد تأخرت الحكومة وقوات الدفاع والأمن للقوات الجديدة عن إجراء أيّ تحقيقات صارمة وسريعة لملاحقة مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'une enquête, efficace et impartiale, et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine proportionnée à la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب درجة خطورة الأفعال التي يرتكبونها، وفقاً لما تقضي به المادة 4 من الاتفاقية.
    3. Les États parties devraient pouvoir disposer notamment de renseignements complets, statistiques ou autres, sur les plaintes, les poursuites, les jugements concernant les actes de racisme et de xénophobie, ainsi que les réparations allouées aux victimes de tels actes, que ces réparations soient prises en charge par les auteurs des infractions ou par des plans d'indemnisation étatiques, financés par des fonds publics. UN 3- وينبغي بصفة خاصة أن يكون في مقدور الدول الأطراف الوصول إلى معلومات إحصائية شاملة أو إلى غير ذلك من المعلومات عن الشكاوى والمحاكمات والإدانات المتصلة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك عن التعويضات المدفوعة لضحايا هذه الأفعال سواء تم دفع هذه التعويضات من قبل مرتكبي تلك الأفعال أو في إطار خطط التعويض الحكومية التي تموَّل من الأموال العامة.
    Le Ministère reçoit cependant chaque année des plaintes faisant état de brutalités, y compris d'abus sexuels, dont la plupart sont transmises à la police; des mesures disciplinaires sont alors prises contre leurs auteurs. UN بيد أن الوزارة تتلقي في كل سنة بلاغات عن بعض حالات التحرش الجسدي والإيذاء الجنسي، وفي معظم الحالات تُحال هذه البلاغات إلى الشرطة وتُتخذ إجراءات تأديبية ضد مرتكبي تلك الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus