"مرتكبي هذه الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de ces actes
        
    • les auteurs de tels actes
        
    • les responsables
        
    • des auteurs de tels actes
        
    • les coupables
        
    • leurs auteurs
        
    • les auteurs desdits actes
        
    • les auteurs soient traduits
        
    • en traduire les auteurs
        
    • les auteurs de ces faits
        
    • les trafiquants d'êtres
        
    • les auteurs de tels faits
        
    • les auteurs de ces violations
        
    Dans 128 cas, les auteurs de ces actes ont été identifiés. UN وجرى تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال في 128 حالة.
    Il a conclu que les auteurs de ces actes n'avaient pas agi pour le compte des autorités et qu'il serait possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان.
    les auteurs de tels actes devaient être jugés et, s'ils étaient reconnus coupables, punis, indépendamment de leur grade ou de leur statut politique. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    L'Inde est également dotée d'un système judiciaire permettant de réprimer les auteurs de tels actes. UN ولدى الهند أيضا نظام قانوني يسمح بردع مرتكبي هذه الأفعال.
    Il vise à empêcher les responsables de disparitions forcées de bénéficier de la prescription. UN فالمقصود بهذه المادة أن تمنع مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من الاحتماء بأحكام التقادم.
    Il lui demande instamment d'assurer l'élimination totale de la maltraitance et du harcèlement sexuels dans les écoles et la prise de sanctions appropriées à l'encontre des auteurs de tels actes. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً بشأن الاستغلال الجنسي والتحرش الجنسي في المدارس وكفالة معاقبة مرتكبي هذه الأفعال على النحو اللازم.
    Il souligne qu'il est crucial de diligenter rapidement des enquêtes, de poursuivre les auteurs de ces actes et de les punir. UN وشدد على أن من الأمور الحاسمة التعجيل بالتحقيقات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Jusqu'à présent, les auteurs de ces actes n'ont été ni identifiés ni traduits en justice. UN وحتى الآن، لم تُكشف هوية مرتكبي هذه الأفعال ولم يُقدموا إلى العدالة.
    Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; UN ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛
    Il a conclu que les auteurs de ces actes n'avaient pas agi pour le compte des autorités et qu'il serait possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان.
    Au cours de sa dernière allocution à la nation à l'occasion de la fête de l'indépendance, il a vigoureusement dénoncé ce fait et menacé de représailles les auteurs de ces actes. UN وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال.
    La torture et les traitements cruels étaient des crimes aux États-Unis et des mesures étaient prises pour poursuivre les auteurs de tels actes. UN فأفعال التعذيب والمعاملة القاسية تصنف ضمن الجرائم في الولايات المتحدة وتُتخذ تدابير لمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Il souligne n'avoir reçu aucune information substantielle concernant les poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou l'adoption de mesures préventives pour l'avenir. UN وتؤكد أنها لم تحصل على أي معلومات متعمقة بشأن محاكمة مرتكبي هذه الأفعال أو بشأن اتخاذ تدابير وقائية للمستقبل.
    les auteurs de tels actes doivent être jugés et, s'ils sont reconnus coupables, punis, indépendamment de leur grade ou de leur statut politique. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    De tels incidents doivent immédiatement faire l'objet d'enquêtes efficaces et les auteurs de tels actes doivent être traduits en justice. UN ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour protéger les victimes de violence sexuelle et à s'engager à poursuivre pénalement les auteurs de tels actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا العنف الجنسي والتعهد بملاحقة مرتكبي هذه الأفعال.
    L'État partie doit veiller à ce que les allégations concernant l'utilisation excessive de la force fassent l'objet d'enquêtes minutieuses et à ce que les responsables soient poursuivis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل في ادعاءات استخدام القوة بصورة مفرطة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. UN ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    D'où la responsabilité des États de punir les coupables et de concevoir des méthodes de protection effectives. UN وهذا يعني أن الدول مسؤولة عن معاقبة مرتكبي هذه الأفعال وعن إيجاد وسائل حماية فعالة.
    leurs auteurs ont été arrêtés dans trois cas et deux victimes seulement ont immédiatement bénéficié de soins médicaux. UN وتم إلقاء القبض على مرتكبي هذه الأفعال في 3 حالات ولم تتلق الضحية الرعاية الطبية اللازمة إلا في حالتين.
    À cet égard, il devrait mener sans délai des enquêtes approfondies, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, et déférer les auteurs desdits actes à la justice; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تجري على وجه السرعة تحقيقات معمقة ومستقلة ومحايدة بشأن جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة؛
    Il devrait veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et présenter des données sur la question dans son prochain rapport. UN وينبغي لها أن تكفل إحضار مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وأن تقدم بيانات عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل.
    Le Nigéria a recommandé à la Suisse de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence ayant des relents de racisme et de xénophobie de la part des agents de la sécurité à l'encontre des étrangers, des immigrants et des demandeurs d'asile et pour en traduire les auteurs en justice. UN وأوصت نيجيريا سويسرا باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع لجوء موظفي الأمن لأفعال العنف التي تنطوي على العنصرية وكره الأجانب، ضد الأجانب واللاجئين وطالبي اللجوء، وبإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء.
    Il déplore l'absence de statistiques sur ces questions, le faible nombre de poursuites engagées et le recours fréquent à des peines avec sursis contre les auteurs de ces faits. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات تتعلق بهذه القضايا، ولانخفاض عدد الملاحقات القضائية واللجوء بكثرة إلى إصدار أحكام مع وقف التنفيذ ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    L'État partie devrait renforcer ses mécanismes de coopération internationale de lutte contre la traite des êtres humains, poursuivre les trafiquants d'êtres humains conformément à la loi, et assurer une protection et une réparation équitable à toutes les victimes. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليات التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال وفقاً للقانون، وتوفير الحماية والإنصاف الكافيين لجميع الضحايا.
    Il devrait faciliter le dépôt de plaintes par les femmes contre les auteurs de tels faits et faire en sorte que des enquêtes impartiales et effectives soient menées sans délai sur toutes les allégations de violence sexuelle, poursuivre les suspects et punir les auteurs. UN وينبغي للدولة الطرف أن تيسر للنساء تقديم الشكاوى ضد مرتكبي هذه الأفعال وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعرض للعنف الجنسي وكذلك مقاضاة المشتبه فيهم ومعاقبة الجناة.
    Dans ce communiqué de presse, les experts exhortaient les autorités en place à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, et à veiller à ce qu'il n'y ait aucune impunité pour les auteurs de ces violations. UN وفي البيان الصحفي، حث الخبراء السلطات الحالية على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الاختفاء القسري، ولضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus