La Nouvelle-Zélande a indiqué que les sanctions dissuasives appliquées pour les pêches commerciales consistaient généralement en des amendes valant deux à trois fois la valeur des bénéfices attendus. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن العقوبات الرادعة المفروضة على سفن الصيد التجاري لها عموما فوائد فاقت ما كان متوقعا بمقدار مرتين إلى ثلاث مرات. |
Pour les jeunes, le problème est particulièrement grave : leur taux de chômage est en général deux à trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | فبالنسبة للشبان، تشكل محدودية فرص العمل شاغلا رئيسيا، إذ يتعدى معدل البطالة في صفوفهم نظيره لدى البالغين مرتين إلى ثلاث مرات. |
Pour les jeunes, le problème est particulièrement grave : leur taux de chômage est en général deux à trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | فبالنسبة للشبان، تشكل محدودية فرص العمل شاغلا رئيسيا، إذ يتعدى معدل البطالة في صفوفهم نظيره لدى البالغين مرتين إلى ثلاث مرات. |
Le médecin examinera la mère deux à trois fois pendant la grossesse. | UN | ويجري الطبيب فحصا للأم من مرتين إلى ثلاث مرات أثناء الحمل. |
Douze pour cent des filles de 15 à 19 ans sexuellement actives ont eu entre deux et trois grossesses. | UN | وحملت اثنتا عشر في المائة من الناشطات جنسياً اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة، من مرتين إلى ثلاث مرات. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Les hommes passent deux à trois fois moins de temps que les femmes à s’occuper de la maison. | UN | ويقضي الرجال في أداء المهام المنزلية وقتاً أقل بمقدار مرتين إلى ثلاث مرات مما يقضيه النساء في أدائها. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Mais ces fléchettes ne sont-elles pas utilisées pour des animaux genre deux à trois fois plus gros que lui ? | Open Subtitles | أليست هذه السهام معدة للحيوانات مرتين إلى ثلاث مرات أكبر حجم منه ؟ |
Dans les régions mal desservies comme la Bekaa ou le nord et le sud du pays, les taux de mortalité postinfantiles sont deux à trois fois plus élevés qu’à Beyrouth et dans la région du Mont Liban. | UN | فنسبة وفيات اﻷطفال في المناطق التي قلت خدمتها مثل شمال لبنان، وجنوب لبنان والبقاع، هي أعلى من مرتين إلى ثلاث مرات بالمقارنة مع بيروت وجبل لبنان. |
Pour le même délit ou crime commis, un Noir, un Latino-Américain, un Asiatique, un Indien ou un Arabe risque une peine deux à trois fois supérieure à celle infligée à un Blanc. | UN | فلنفس المخالفة أو الجريمة، من المرجح أن يحصل اﻷسود أو ذو اﻷصل اﻷمريكي اللاتيني أو اﻵسيوي أو الهندي أو العربي على عقوبة أقسى مرتين إلى ثلاث مرات عن العقوبة التي يحصل عليها اﻷبيض. |
Les femmes sont une cible privilégiée des agressions sexuelles : elles sont deux à trois fois plus nombreuses que les hommes à subir ce type d'agressions en dehors du ménage. | UN | والنساء هن الهدف المفضل للاعتداءات الجنسية: فهن يزدن على الرجال مرتين إلى ثلاث مرات في التعرض لهذا النوع من الاعتداء خارج الأسرة. |
La consommation de méthamphétamine sous forme de produit à fumer est la règle, les usagers réguliers de cette substance la prenant de cette façon deux à trois fois par jour. | UN | والنمط العام هو تعاطي أقراص الميتامفيتامين عن طريق التدخين، ويعمد متعاطو العقار المنتظمون إلى تدخينه مرتين إلى ثلاث مرات في اليوم. |
Il a proposé qu'aux fins du calcul de la prime, le nombre d'affectations soit regroupé comme suit : deux à trois affectations, quatre à six et sept affectations ou plus. | UN | واقترح الفريق العامل أن تُدفع هذه الحوافز في إطار فئات تتعلق بالانتقالات من مرتين إلى ثلاث مرات، ومن أربع مرات إلى ست مرات، ومن سبع مرات فما فوقها. |
La mission a créé à la Section des services généraux un Groupe des cessions chargé de suivre et d'accélérer les ventes. Le nombre de mises en adjudication a été porté de deux à trois par an et tous les articles sortis | UN | أنشأت البعثة وحدة التصرف في الأصول داخل قسم الخدمات العامة لرصد عملية البيع وتسريعها وتحسين وتيرة عمليات تقديم العطاءات من مرتين إلى ثلاث مرات في العام، وإدراج جميع الأصناف المشطوبة في قائمة الأصناف |
Il y relate par exemple que la production d'aluminium à partir de matériaux recyclés exige 95 % d'énergie de moins qu'à partir de la bauxite, que le recyclage du cuivre en utilise de cinq à sept fois moins que le traitement du minerai et que celui de l'acier en consomme entre deux et trois fois et demie moins. | UN | فمثلا، أورد أنه يمكن توفير 95 في المائة من الطاقة المستخدمة لإنتاج الألومنيوم من المواد المعاد تدويرها مقارنة بالطاقة المستخدمة لإنتاجه من خام البوكسيت؛ وأن إعادة تدوير النحاس تستهلك كمية من الطاقة تقل بمقدار خمس إلى سبع مرات عن الطاقة المستخدمة في معالجة خام النحاس؛ وأن إنتاج الفولاذ المعاد تدويره يستغرق زمنا يقل بمقدار مرتين إلى ثلاث مرات ونصف. |
L'ouverture est garantie d'une à trois heures tous les jours et les malades peuvent consulter à jour fixe deux ou trois fois par semaine. | UN | وتتراوح ساعات الحضور من ساعة إلى ثلاث ساعات يوميا. وفي أيام معيّنة، تعمل العيادات مرتين إلى ثلاث مرات في الأسبوع. |