"مرجعاً" - Traduction Arabe en Français

    • autorité au niveau
        
    • référence pour
        
    • comme référence
        
    • références
        
    • point de référence
        
    • inspire directement
        
    • document de référence
        
    • faire autorité
        
    • point de repère
        
    • outil de référence
        
    • référence à
        
    23/COP.11 Mesures destinées à permettre à la Convention de faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification, la dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse UN تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف
    Mesures visant à permettre à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification de faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/ dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse UN تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثـار الجفاف
    Chaque secteur dispose d'un hôpital général de référence pour les soins spécialisés. UN وبكل منطقة صحية عامة مستشفى عام باعتباره مرجعاً لنظام الرعاية المتخصصة.
    Les recommandations adressées au pays par le Comité en 2006 ont servi de référence pour l'action engagée par le Cap-Vert depuis lors et, par conséquent, ont fait office de principes directeurs pour l'élaboration du présent rapport. UN واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير.
    Il nous reste la certitude que les progrès menant à une saine réforme ne seront viables que s'ils gardent comme référence les objectifs énoncés dans les propositions du Secrétaire général Kofi Annan. UN وتبقى لنا قناعة بأن التقدم في سبيل الإصلاح التام لن تتوفر له أسباب البقاء إلا إذا استبقى مرجعاً له الأهداف المحددة في اقتراحات الأمين العام، كوفي عنان.
    Les services de la bibliothèque ont répondu à 673 demandes de références, catalogué plus de 115 articles et commandé 35 ouvrages. UN 88- ولبّت خدمات المكتبة 673 طلباً تتعلق بالمراجع، كما فُهرس 115 مرجعاً وأرسلت طلبيات لتوريد 35 كتاباً.
    Ces Règles minima étaient en outre largement utilisées comme point de référence par différents organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يجري استخدام تلك القواعد على نطاق واسع باعتبارها مرجعاً لدى مختلف هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات.
    Pour ce faire, elle s'inspire directement de la Déclaration. UN وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال.
    Outre les conseils qu'il offrait en vue de créer ces mécanismes en vertu de la loi, le rapport constituait un important document de référence pour la ratification et l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN وإلى جانب توفير التوجيه بشأن إنشاء هذه الآليات بموجب القانون، شكل هذا التقرير مرجعاً مهماً للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات وتنفيذه.
    Mesures visant à permettre à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification de faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/ dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse UN تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف
    D. Mesures visant à permettre à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification de faire autorité au niveau UN دال - تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً
    18/COP.9 Mesures visant à permettre à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification de faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/ dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse 105 UN 18/م أ-9 تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف 106
    4. Mesures visant à permettre à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification de faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN 4- تدابير لتمكين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أن تصبح مرجعاً عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف.
    Dans un certain nombre de cas, les rapports nationaux serviront de base ou de référence pour mesurer les résultats obtenus. UN وفي عدد من الحالات ستشكل التقارير الوطنية أساساً أو مرجعاً هاماً لقياس النواتج المشار إليها.
    La loi type de la CNUCED avait servi de critère de référence pour élaborer le projet de loi sur la concurrence des Émirats arabes unis. UN فقد شكَّل القانون النموذجي الصادر عن الأونكتاد مرجعاً أساسياً لصياغة مشروع قانون المنافسة في بلده.
    Le règlement no 9 doit servir de référence pour tous les travaux de construction de nouvelles structures pénitentiaires. UN 75- ويُتوخى اللجوء إلى ذلك القرار بوصفه مرجعاً لجميع أعمال التشييد المتعلقة بالأغراض الجنائية في البلد.
    Elle a noté avec intérêt que le projet était déjà cité comme référence par des organes et organismes de défense des droits de l'homme à vocation internationale, en particulier au sein du système interaméricain. UN ورأت المنظمة أن من الجدير بالاهتمام أن مشروع مجموعة المبادئ قد أصبح بالفعل مرجعاً تستشهد به الأجهزة والهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة في إطار نظام البلدان الأمريكية.
    260. Le Comité s'est également réjoui que dans le cadre d'une telle stratégie la Convention relative aux droits de l'enfant et les travaux du Comité avaient été considérés comme des références essentielles. UN ٠٦٢- ورحبت اللجنة أيضا باتخاذ اتفاقية حقوق الطفل وعمل اللجنة مرجعاً أساسياً في إطار هذه الاستراتيجية.
    Le droit international des droits de l'homme constitue un important point de référence externe pour les dispositions sur l'incrimination et les procédures; UN ويمثّل القانون الدولي لحقوق الإنسان مرجعاً خارجياً هاماً فيما يتعلق بمسائل التجريم والأحكام الإجرائية؛
    Pour ce faire, elle s'inspire directement de la Déclaration. UN وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال.
    Nous notons également que le rapport final, qui comprend le programme de travail adopté par consensus à la Conférence d'examen du TNP de 2005, est un document de référence pour le processus d'examen actuel. UN ونلاحظ كذلك أن التقرير النهائي الذي يتضمن برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005، يشكل مرجعاً لعملية الاستعراض الحالية.
    Si les dépôts de brevets ne constituent en rien l'indicateur le plus parlant de l'innovation liée au développement dans bon nombre de marchés moins développés, ils restent néanmoins un point de repère. UN وإن لم يكن تسجيل البراءات يمثل أكثر المؤشرات دلالة على وجود نشاط ابتكاري متصل بالتنمية في العديد من الأسواق الأقل نمواً، إلا أنه يمثل مرجعاً.
    Les articles sont pour l'essentiel tirés de normes coutumières déjà largement acceptées et constituent un véritable outil de référence dans la pratique judiciaire d'organes comme la Cour internationale de Justice ou des tribunaux d'arbitrage. UN وتعكس المواد إلى حد بعيد القواعد العرفية التي تحظى فعلاً بقبول واسع النطاق، وتمثل أيضاً مرجعاً أساسياً في الممارسة القضائية لهيئات مثل محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les lois et les politiques de l'État partie font toujours référence à un modèle médical du handicap. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن تشريعات الدولة الطرف وسياساتها ما زالت تتخذ من النموذج الطبي للإعاقة مرجعاً لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus