"مرجعيات" - Traduction Arabe en Français

    • références
        
    • cadre de référence
        
    • mandat de
        
    • fois où l'on mentionne
        
    • compte les données de référence
        
    • constituent un point de référence
        
    Il a toutefois été dit que les organisations internationales avaient généralement pour habitude d'exiger des références des candidats pendant la procédure de recrutement. UN غير أنه ورد أن العرف العام المعمول به لدى المؤسسات الدولية هو طلب مرجعيات شخصية خلال إجراءات التوظيف.
    Elles seront également une source importante de références lors de la mise en place des programmes d'assistance futurs que le Centre fournira aux États à leur demande. UN وستشكل أيضا مرجعيات هامة فيما يتعلق بوضع برامج المساعدة التي سيوفرها البرنامج في المستقبل للدول بناء على طلبها.
    Les nombreuses propositions et idées constructives avancées à cette occasion serviront de références utiles pour les prochains travaux de la Conférence du désarmement. UN وستشكل الاقتراحات والأفكار البناءة التي قُدمت مرجعيات مجدية للعمل المقبل لمؤتمر نزع السلاح.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne seraient pas reconnues par la communauté internationale et ne pourraient ni modifier le cadre de référence du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN كما أكدوا من جديد على أن المجتمع الدولي لا يعترف بهذه الإجراءات غير المشروعة، وأن هذه الإجراءات لا يمكن أن تغيِّر مرجعيات عملية السلام أو أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Le mandat de cette réunion a été communiqué aux participants lors du présent sommet. UN وعُرضت مرجعيات هذا الاجتماع خلال مؤتمر القمة الحالي.
    ii) Augmentation du nombre de fois où l'on mentionne les liens entre les services procurés par les écosystèmes et les objectifs du Millénaire dans les cadres de planification macroéconomique UN ' 2` زيادة عدد مرجعيات الروابط بين خدمات النظام الإيكولوجي والأهداف الإنمائية للألفية في أطر التخطيط على صعيد الاقتصاد الكلي
    Il a déclaré que le Fonds allait prendre en compte les données de référence sur le VIH/sida issues du processus CIPD+5 et d'autres données de référence. UN وذكر أن الصندوق سوف يدمج مرجعيات فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( الناجمة عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ وكذلك المرجعيات اﻷخرى التي يمكن أن تبرز إلى حيز الوجود.
    Mme Hussain (Malaisie) déclare que sa délégation et le reste du Mouvement des non-alignés considèrent que les résultats des précédentes conférences d'examen particulièrement celles de 1995 et 2000 constituent un point de référence important. UN 12 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت إن وفدها - وبقية حركة عدم الانحياز - يرون في نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة، بخاصة مؤتمرَي 1995 و2000 مرجعيات هامة.
    Si la dignité concernait toujours des individus, il était difficile de la concevoir sans des références et des modes de transmission de type collectif − famille, communauté, patrimoine, écoles et médias. UN وإذا كانت الكرامة تتعلق دوماً بأفراد، فمن الصعب تصورها دون مرجعيات وطرق جماعية لإيصالها، مثل الأسر والمجتمعات المحلية والتراث والمدارس ووسائط الإعلام.
    32. Les traditions pouvaient être considérées comme un patrimoine culturel, des références culturelles qui constituaient la source de toute identification, personnelle et commune, pour les êtres humains, et leur permettaient de communiquer entre eux. UN 32- ويمكن أن تُعتبر التقاليد تراثاً ثقافياً، مرجعيات ثقافية تتيح لبني البشر تحديد هويتهم على أساسها، فردياً وجماعياً، والتواصل مع بعضهم البعض.
    Par conséquent, faire référence au Moyen-Orient en employant une formulation ambiguë qui ne traduit pas la réalité de la situation dans la région contribue à semer le trouble sur les deux projets de résolution mentionnés. En outre, certaines références remettent en cause les progrès accomplis à Vienne et à New York en ce qui concerne les bases requises pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وبالتالي فإن الزج بالإشارة إلى منطقة الشرق الأوسط بلغة مائعة لا تعكس الواقع في المنطقة كما هو إنما يخدم التشويش على مشروعي القرارين آنفي الذكر وإدخال مرجعيات تضعف من المكاسب التي تحققت في كل من فيينا ونيويورك بشأن الأسس اللازمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    :: Un manuel de référence intitulé < < Être et devenir citoyen > > visant à l'acquisition de références pour la compréhension de la société civile et politique et entre autres, sur les droits fondamentaux et les libertés des citoyens. UN :: كتيّب مرجعي معنون " حيازة واكتساب صفة المواطن " وهو يرمي إلى تحقيق الحصول على مرجعيات لفهم المجتمع المدني والسياسي، مع التركيز، في جملة أمور، على الحقوق الأساسية للمواطنين وحرياتهم.
    Une étude récente sur les questions relatives à l'égalité des sexes dans le discours des partis jordaniens a permis de constater une présence minimale de ces questions dans les références, les rapports et les périodiques de certains partis, alors même que leur programme préconise l'égalité, par exemple, dans la planification des programmes. UN 88 - وتستخلص إحدى الدراسات النوعية الحديثة حول الخطاب الحزبي الأردني أن قضايا المرأة في مرجعيات وتقارير ودوريات بعض الأحزاب تتسم بالضعف العام، حيث لا تنسجم أطروحات البرامج السياسية للأحزاب التي تنادي بالمساواة مثلا مع الخطط البرامجية لها.
    Ces définitions correspondent à ce qu'un certain nombre d'experts ont mis en relief, à savoir que la culture peut être perçue comme un produit, comme un processus et comme un mode de vie, ce qui présuppose qu'elle englobe des références qui vont au-delà de l'origine ethnique, de la langue et de la religion. UN وتتطابق هذه التعاريف مع ما أكده عدد من الخبراء، أي أنه يمكن فهم الثقافة على أنها منتج، وعملية وطريقة حياة()، وهذا يعني أن الثقافة تشمل مرجعيات تتعدى العرق واللغة والدين.
    On trouve dans le projet de budget (A/61/752, par. 17 et 27 à 30), la proposition du Secrétaire général relative à un projet pilote qui aurait pour objet de tester le fonctionnement d'un groupe Prospection et recrutement délocalisé, dépendant du Service de la gestion du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, qui serait chargé de vérifier les références des candidats. UN 21 - يرد مقترح الأمين العام بالنسبة للمشروع التجريبي لاختبار مفهوم إقامة وحدة خارج الموقع للتوظيف والاتصال في دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، لفحص مرجعيات المرشحين، باختصار في الوثيقة A/61/752 (الفقرات 17 و 27-30).
    À la réunion plénière de Moscou le mois dernier, les participants ont adopté pour cet examen un cadre de référence qui prévoit la participation des gouvernements, des milieux industriels, de la société civile, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes. UN وفي الجلسة العامة التي عقدت في موسكو الشهر الماضي، اعتمد المشاركون مرجعيات الاستعراض، الذي يتوخى مشاركة الحكومات والصناعة والمجتمع المدني والأمم المتحدة والأطراف المهتمة الأخرى.
    Ils ont réaffirmé que ces plans illégaux étaient inacceptables et ne pouvaient modifier le cadre de référence du processus de paix commencé à Madrid ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien, tels que consacrés par la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأكدوا مرة أخرى أن هذه الخطط خطط غير مشروعة وغير مقبولة ولن تغير شيئا من مرجعيات عملية السلام التي استُهلت في مدريد أو تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Toutes négociations doivent reposer sur les mandats internationalement reconnus, soit les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de Madrid, y compris le principe < < terre contre paix > > , l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route. UN 10 - وأضافت أن أي مفاوضات ينبغي أن تقوم على مرجعيات معترف بها دولياً: قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    a) i) Augmentation du nombre de fois où l'on mentionne les liens entre les services procurés par les écosystèmes et les objectifs du Millénaire dans les documents issus des conférences des parties relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN (أ) ' 1` زيادة عدد مرجعيات الروابط بين خدمات النظام الإيكولوجي والأهداف الإنمائية للألفية في وثائق مؤتمر الأطراف في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف
    Il a déclaré que le Fonds allait prendre en compte les données de référence sur le VIH/sida issues du processus CIPD+5 et d'autres données de référence. UN وذكر أن الصندوق سوف يدمج مرجعيات فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الناجمة عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 وكذلك المرجعيات الأخرى التي يمكن أن تبرز إلى حيز الوجود.
    Mme Hussain (Malaisie) déclare que sa délégation et le reste du Mouvement des non-alignés considèrent que les résultats des précédentes conférences d'examen particulièrement celles de 1995 et 2000 constituent un point de référence important. UN 12 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت إن وفدها - وبقية حركة عدم الانحياز - يرون في نتائج مؤتمرات الاستعراض السابقة، بخاصة مؤتمرَي 1995 و2000 مرجعيات هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus