"مرجعية هامة" - Traduction Arabe en Français

    • de référence important
        
    • de référence importants
        
    • donnée de référence importante
        
    • des références importantes
        
    • références importantes pour
        
    Le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale est toujours un point de référence important pour l'examen de questions se rattachant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, telles qu'établies à l'Article 11 de notre Charte. UN ان تقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة دائما نقطة مرجعية هامة لمناقشة المسائل المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين، على النحو المبين في الفقرة ١١ من ميثاقنا.
    12. Tous les orateurs se sont félicités de l'examen auquel avait procédé le Secrétaire général et étaient d'avis que son rapport constituait un élément de référence important pour les travaux de la réunion. UN ٢١- ورحب جميع المتحدثين باستعراض اﻷمين العام وأعربوا عن الرأي بأن التقرير قد أرسى نقطة مرجعية هامة لمداولات الاجتماع.
    Il s'agit d'un instrument pratique, qui sera complété prochainement par un programme de formation destiné à soutenir cette action d'intégration; ce sera également un instrument de référence important pour tous les autres acteurs intéressés par la question des liens entre migrations et développement. UN وهو أداة عملية، ستُستكمل قريبا ببرنامج تدريبي لدعم عمليات الإدماج وسيكون أداة مرجعية هامة لأصحاب المصلحة الآخرين الراغبين في تعلم المزيد عن التفاعل بين الهجرة والتنمية.
    Il a présenté trois ouvrages de référence importants traitant, entre autres questions, de la diversité. UN كما قدم ثلاثة كتب مرجعية هامة تتناول مسألة التنوع ضمن مسائل أخرى.
    La Déclaration du Millénaire ainsi que les objectifs de développement du Millénaire sont aussi des points de référence importants pour examiner cette question. UN كما اتخذ كل من إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية من هذين الإعلانين نقطة مرجعية هامة أخرى لدى مناقشة هذه القضية.
    Alors que le Secrétaire général a utilisé ce montant estimatif comme donnée de référence importante aux fins de l'analyse et des conclusions qu'il en a tirées, telles qu'elles figurent dans son rapport, la méthode utilisée pour arriver à ce chiffre n'est pas clairement expliquée. UN ورغم أن الأمين العام اتخذ من هذا التقدير نقطة مرجعية هامة تم الاستناد إليها عند إجراء التحليلات واستخلاص الاستنتاجات اللاحقة الواردة في التقرير، فإن المنهجية الأساسية المتبعة للتوصل إلى هذا التقدير لم تُشرح بوضوح.
    En résumé, le rapport annuel du Conseil de sécurité est un document de référence important, qui recueille toutes les séances, déclarations et communications du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée, et son introduction contient une analyse des activités du Conseil relatives aux diverses questions inscrites à son ordre du jour. UN باختصار، إن التقرير السنوي لمجلس الأمن هو وثيقة مرجعية هامة تشمل كل جلسة وبيان ومعلومة للمجلس خلال العام الماضي، بينما تشكل مقدمته تحليلا لأنشطة المجلس بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول أعماله.
    Les séries sur les questions relatives aux accords internationaux d'investissement et sur les politiques internationales d'investissement au service du développement ont constitué un outil de référence important pour les décideurs. UN وشكّلت السلسلة المتعلقة بالمسائل التي تطرحها اتفاقات الاستثمار الدولية بشأن سياسات الاستثمار الدولية لأغراض التنمية أداة مرجعية هامة لمقرري السياسات.
    Lors de sa cinquième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a reconnu que la CEPALC était un point de référence important pour les indicateurs sociodémographiques concernant les peuples autochtones de la région. UN وأقر منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الخامسة بأن اللجنة جهة مرجعية هامة في المنطقة بالنسبة للمؤشرات الاجتماعية والديمغرافية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    À l'heure où les États Membres se préparent aux négociations formelles pour la Conférence de Rio de l'année prochaine, le cadre de développement de l'après-2015 sera certainement un point de référence important dans les délibérations. UN وإذ تستعد الدول الأعضاء لإجراء مفاوضات رسمية بشأن مؤتمر ريو في العام القادم، سيكون الإطار لما بعد عام 2015 بالتأكيد نقطة مرجعية هامة في المداولات.
    Le Ministère de la solidarité sociale est également un point de référence important pour les tribunaux, il effectue des évaluations en vue de déterminer si les familles candidates à l'adoption remplissent les critères requis pour assurer l'épanouissement de l'enfant. UN وتعمل وزارة التضامن الاجتماعي كنقطة مرجعية هامة للمحاكم، وتجري عمليات تقييم لتحديد مدى وفاء الأسرة المتبنية بالغرض قصد ضمان نماء الطفل الكامل.
    L'Index universel des droits de l'homme, hébergé sur le site Internet du Haut-Commissariat, est un outil de référence important qui rend le système des organes conventionnels plus visible et plus accessible. UN ويعد المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، المدرج في الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أداة مرجعية هامة في هذا الصدد، مما يزيد من بروز مكانة نظام هيئات المعاهدات وإمكانية الوصول إليه.
    Les progrès faits par les pays et à l'échelle mondiale vers la réalisation des OMD constituent un point de référence important pour comprendre l'efficacité des plans et des méthodes de développement, et aident à contextualiser la contribution du PNUD aux résultats du développement. UN ويشكل التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والوطني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نقطة مرجعية هامة لفهم مدى فعالية خطط ونُهج التنمية، ويساعد على وضع مفاهيم بشأن إسهام البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية.
    Le projet d'articles constitue, pour les juridictions nationales, un point de référence important qui peut les aider à interpréter les faits dont ils sont saisis d'une manière cohérente par rapport au droit international. UN 40 - وتشكل مشاريع المواد مرجعية هامة للمحاكم الوطنية، ويمكن لهذه الأخيرة أن تستعين بها في تفسير الوقائع المعروضة عليها، بما يتماشى والقانون الدولي.
    Ses publications très diverses traitent de la politique internationale, du droit, des questions sociales, de l'environnement et de l'économie. Elles portent également sur de nombreux ouvrages de référence importants et sur tous les documents officiels de l'Organisation. UN ويغطي النطاق الواسع لمنشوراتها السياسة الدولية والقانون والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد وأعمال مرجعية هامة عديدة وجميع الوثائق الرسمية التي تصدرها المنظمة.
    Plus de 400 publications nouvelles paraissent chaque année sur les questions mondiales les plus importantes. Elles portent notamment sur la politique internationale, le droit, les questions sociales, l'environnement et l'économie, sur des ouvrages de référence importants et sur tous les documents officiels de l'Organisation. UN ما يزيد على 400 منشور جديد كل سنة، عن أهم قضايا العالم ومنها السياسة الدولية والقانون والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد وأعمال مرجعية هامة عديدة وجميع الوثائق الرسمية التي تصدرها المنظمة.
    Le projet de modalités publié le 17 juillet contient des éléments de référence importants sur des paramètres essentiels. UN ويتيح مشروع الطرائق الصادر في 17 تموز/يوليه نقاطاً مرجعية هامة بشأن معايير أساسية.
    Il est fait état de ces écarts dans les rapports sur l'exécution des budgets remis à l'Assemblée générale, qui deviennent des documents de référence importants pour la formulation et l'examen des budgets ultérieurs. UN وتبلغ هذه الفروق إلى الجمعية العامة في تقارير أداء الميزانية، التي تصبح وثائق مرجعية هامة خلال وضع الميزانيات اللاحقة واستعراضها.
    Le Secrétaire général a utilisé ce montant estimatif comme donnée de référence importante aux fins de l'analyse et des conclusions qu'il en a tirées, telles qu'elles figurent dans son rapport mais la méthode utilisée pour arriver à ce chiffre n'est pas clairement expliquée. UN وفي حين أن الأمين العام اتخذ من هذا التقدير نقطة مرجعية هامة تم الاستناد إليها عند إجراء التحليلات واستخلاص الاستنتاجات اللاحقة الواردة في تقريره، فإن المنهجية الأساسية المتبعة للتوصل إلى هذا التقدير لم تشرح بوضوح.
    Cette manifestation a renforcé la position de l'organisation en tant que chef de file expérimenté en matière de gestion des eaux internationales partagées et a fourni des références importantes ainsi que des exemples de bonnes pratiques aux spécialistes du monde entier. UN وعززت هذه المناسبة موقف المنظمة بوصفها رائدا فكريا في تقاسم إدارة المياه الدولية وكانت بمثابة مرجعية هامة ومثال هام للممارسات الجيدة للممارسين في كل أنحاء العالم.
    Les commissions vérité du Guatemala, de l'Afrique du Sud et du Pérou, qui ont été les pionnières en matière de prise en compte de la violence sexuelle et sexiste, ont été des références importantes pour les commissions mises sur pied par la suite. UN 17- وشكلت لجان تقصي الحقائق في غواتيمالا وجنوب أفريقيا وبيرو، التي كانت رائدة في التصدي للعنف الجنساني والجنسي، نقاطاً مرجعية هامة للجان اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus