"مرحلة الاستئناف" - Traduction Arabe en Français

    • stade de l'appel
        
    • en appel
        
    • la phase d'appel
        
    • appels
        
    • appel de
        
    • appel par
        
    • été contestée
        
    • une procédure d'appel
        
    • moment du recours
        
    • stade du recours
        
    Il faudrait qu'au stade de l'appel la cour puisse recevoir de nouveaux éléments de preuve si elle le juge nécessaire. UN ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف.
    Le dépôt des écritures est aussi terminé dans l'affaire Šainović et consorts, la première affaire à accusés multiples à atteindre le stade de l'appel. UN وأُنجزت أيضا مذكرات الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرون، وهي أول قضية لعدة متهمين تبلغ مرحلة الاستئناف.
    De telles garanties ont leur importance non seulement en première instance, mais aussi en appel. UN وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف.
    Aussi, encourage-t-il le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à étendre le système existant à la phase d'appel. UN وبناء عليه، تشجع اللجنة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على توسيع نطاق العمل بهذه الخطة ليشمل مرحلة الاستئناف.
    Ces procès sont les deux premiers des trois procès à accusés multiples à atteindre le stade de l'appel. UN وهاتان القضيتان هما الأوليان من بين ثلاث قضايا هي المتبقية من القضايا المتعددة المتهمّين التي بلغت مرحلة الاستئناف.
    De surcroît, cette question n'a pas été portée par l'auteur devant les tribunaux américains avant le stade de l'appel. UN وعلاوةً على ذلك، لم يُثر صاحب البلاغ هذه المسألة أمام محاكم الولايات المتحدة حتى مرحلة الاستئناف.
    De surcroît, cette question n'a pas été portée par l'auteur devant les tribunaux américains avant le stade de l'appel. UN وعلاوةً على ذلك، لم يُثر صاحب البلاغ هذه المسألة أمام محاكم الولايات المتحدة حتى مرحلة الاستئناف.
    Dans les affaires impliquant la peine de mort, lorsque l'intéressé n'a pas les moyens de se faire assister par un avocat, l'Etat prend à sa charge les honoraires de deux défenseurs chargés de s'acquitter cette tâche jusqu'à la clôture de la procédure, soit jusqu'au stade de l'appel. UN وفي القضايا التي تحمل عقوبة اﻹعدام والتي يكون فيها المتهم عاجزاً عن الاستعانة بمحام يمثله، تتحمل الدولة نفقات تعيين محاميين اثنين للقيام بهذه المهمة إلى أن تنتهي كافة اﻹجراءات وحتى مرحلة الاستئناف.
    S'agissant de remédier à la situation, l'État partie n'avait évoqué l'adoption d'aucune mesure visant à éviter, à l'avenir, les retards excessifs au stade de l'appel et aucune indemnisation n'avait été versée pour ce retard excessif. UN أما فيما يتعلق بسبيل الانتصاف، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن أية تدابير تعتزم اتخاذها لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل فيما يتعلق بالتأخير الذي لا داعي له في مرحلة الاستئناف ولم يُقدم أي تعويض عن ذلك التأخير.
    En l'absence d'audience contradictoire au stade de l'appel, l'auteur s'est vu priver de son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial et, plus spécifiquement, a été privé de la possibilité de contester la déposition des témoins à charge. UN وإن عدم عقد جلسة استماع تضم الخصوم في مرحلة الاستئناف أفقد صاحب البلاغ حقه في محاكمةٍ منصفة وعلنية تجريها محكمة مستقلة ونزيهة، وبمزيدٍ من التحديد، أفقده فرصة الطعن في صحة إفادة شهود الادعاء.
    Les procès en première instance et en appel des individus susmentionnés se sont déroulés en stricte conformité avec les dispositions et procédures prévues par la législation vietnamienne en vigueur. UN وأُجريت المحاكمات في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف ضد الأفراد المذكورين أعلاه بما يتمشى تماماً مع التسلسل والإجراءات المنصوص عليهما في القوانين الفييتنامية.
    Tous les requérants se sont vu proposer les services d'avocats, à tous les stades du procès, y compris pour la représentation de leurs intérêts en appel. UN وأُتيحت لجميع أصحاب الشكوى خدمات المحامين، في جميع مراحل المحاكمة، بما في ذلك في مرحلة الاستئناف.
    Le jugement et la peine ont été confirmés en appel par le Tribunal militaire du Bélarus le 5 octobre 2004. UN وأيدت محكمة بيلاروس العسكرية حكم الإدانة والعقوبة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وذلك في مرحلة الاستئناف.
    Au total, 32 accusés en seront à la phase d'appel, 16 d'entre eux étant mis en cause dans des affaires de la plus grande complexité. UN وسيكون العدد الإجمالي للمتهمين الذين هم في مرحلة الاستئناف 32 متهما، بينهم 16 متهما في محاكمات تنطوي على أعلى مستوى من التعقيد.
    Au cours de la phase d'appel, de nouvelles enquêtes peuvent être nécessaires dans la mesure où il est toujours possible que de nouveaux éléments de preuve soient présentés. UN 4 - وخلال مرحلة الاستئناف التي يمكن أيضا في أثنائها تقديم أدلة إضافية، يضطلع المحققون بتحقيقات إضافية، حسب الاقتضاء.
    Le Comité consultatif a été informé que le Tribunal pénal international pour le Rwanda a également recours à ce mécanisme pour la phase d'appel tandis que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est en train de revoir son système d'aide juridictionnelle pour la phase d'appel. UN وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تستخدم سياسة المبلغ الإجمالي، على مستوى مرحلة الاستئناف، بينما تستعرض المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في الوقت الراهن نظامها المتعلق بالمساعدة القانونية في مرحلة الاستئناف.
    TPIY - Calendrier des appels UN الجدول الزمني لقضايا مرحلة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    En outre, lors de l'examen en appel de l'affaire, la juridiction d'appel du tribunal militaire a cité comme témoins les anciens défenseurs de M. Tolipkhuzhaev et le Procureur les a interrogés. UN وبالإضافة إلى ذلك، استدعت هيئة الاستئناف بالمحكمة العسكرية لدى بتها في القضية في مرحلة الاستئناف محاميي السيد توليبخوجايف السابقين بوصفهم شهوداً واستجوبهم المدعي العام.
    107. En réponse à la question posée sur les crimes de guerre, la délégation a expliqué que, sur les six affaires concernant le Monténégro, trois s'étaient soldées par un jugement final, une faisait l'objet d'une procédure d'appel et deux demeuraient en instance. UN 107- ورداً على السؤال المتعلق بجرائم الحرب، أوضح الوفد أن هناك ست جرائم حرب تخص الجبل الأسود تم إصدار أحكام نهائية في ثلاث منها بينما توجد إحداها في مرحلة الاستئناف واثنتان لا تزالان قيد النظر.
    Ce n'est qu'au moment du recours que M. Aliev a commencé à affirmer que la police l'avait contraint à faire des aveux. UN ولم يدّع علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في مرحلة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus