Objet: Étendue du réexamen effectué en cassation par le Tribunal suprême espagnol | UN | الموضوع: نطاق المراجعة في مرحلة النقض من جانب محكمة إسبانية عليا |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |
Juge dans des affaires pénales portées devant la Cour de cassation. | UN | قاض معني بالقضايا الجنائية في مرحلة النقض والإبرام، المحكمة العليا في جورجيا. |
Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض. |
Étendue du réexamen effectué en cassation par le Tribunal suprême espagnol | UN | الموضوع: نطاق المراجعة في مرحلة النقض في المحكمة العليا في إسبانيا |
Objet: Défaut de réexamen complet en cassation du jugement rendu en première instance | UN | الموضوع: عدم إجراء مراجعة شاملة لحكم صادر عن محكمة أدنى درجة في مرحلة النقض |
Révision en cassation du jugement de condamnation et de la peine | UN | الموضوع: مراجعة الإدانة والحكم في مرحلة النقض |
2.3 Les auteurs ont fourni au Comité une copie du texte de la décision rendue en cassation. | UN | 2-3 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر في مرحلة النقض. |
4.3 Les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisqu'aucune violation du droit au double degré de juridiction n'a été invoquée, ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. | UN | 4-3 ولم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بمفهوم الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنه لم يُحتج بأي انتهاك للحق في التقاضي على درجتين، سواء في مرحلة النقض أو في طلب الحماية المؤقتة. |
6.2 L'auteur affirme à nouveau que l'atteinte portée par l'État partie au droit au double degré de juridiction a été pleinement reconnue par le Comité en 2000, lorsque cet organe a considéré que le pourvoi en cassation ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 6-2 يكرر صاحب البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف للحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية قد ثبت بوضوح في عام 2000، عندما حكمت المحكمة بأن الطعون في مرحلة النقض لا تفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
5.4 L'auteur ajoute qu'après sa condamnation à mort, son avocat a refusé de défendre ses intérêts en cassation et qu'il a donc dû solliciter l'assistance d'un autre avocat pour former un pourvoi. | UN | 5-4 ويضيف صاحب البلاغ أن محاميه رفض الدفاع عن مصالحه في مرحلة النقض بعد صدور حكم الإعدام، فاضطر إلى طلب مساعدة محامٍ آخر عندما قدم طلباً لنقض الحكم. |
5.2 L'article 847 de la loi de procédure pénale prévoit que les jugements rendus par les Audiencias en procédure orale ne peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation que pour infraction à la loi et vice de forme. | UN | 5-2 وتنص المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأحكام التي تصدرها المحاكم في إجراءات شفوية لا يمكن استئنافها في مرحلة النقض إلاّ على أساس خطأ في القانون أو في الشكل. |
4.3 Les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisqu'aucune violation du droit au double degré de juridiction n'a été invoquée, ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. | UN | 4-3 ولم تُستنفد سبل الانتصاف المحلية بمفهوم الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنه لم يُحتج بأي انتهاك للحق في التقاضي على درجتين، سواء في مرحلة النقض أو في طلب الحماية المؤقتة. |
Dans des cas similaires, le Comité a considéré que le réexamen effectué au moyen de la cassation avait été suffisant, en l'espèce, pour satisfaire aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي حالات مماثلة، حكمت اللجنة بأن المراجعة في مرحلة النقض كانت في هذه الحالة بالذات، كافية لاستيفاء شروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد(). |
6.2 L'auteur affirme à nouveau que l'atteinte portée par l'État partie au droit au double degré de juridiction a été pleinement reconnue par le Comité en 2000, lorsque cet organe a considéré que le pourvoi en cassation ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 6-2 ويكرّر صاحب البلاغ قوله إن انتهاك الدولة الطرف للحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية قد ثبت بوضوح في عام 2000، عندما حكمت المحكمة بأن الطعون في مرحلة النقض لا تفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Statuant en cassation, la Cour suprême l'a rejetée au motif que les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention n'étaient pas assez précises et qu'elles ne se prêtaient donc pas à une application directe par les juridictions nationales. | UN | ونظرت المحكمة العليا في الطعن في مرحلة النقض ورفضته، وقضت بأن أحكام الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية غير محددة بدقة كافية، مما يجعلها أحكاما غير قابلة للتطبيق المباشر في المحاكم الوطنية. |
4.2 Selon l'État partie, les recours internes n'ont pas été épuisés puisque le Tribunal constitutionnel n'a pas eu la possibilité de se prononcer par la voie de l'amparo sur l'étendue du réexamen effectué en cassation dans le cas d'espèce. | UN | 4-2 وحسب الدولة الطرف، لم تُستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ لم تتح للمحكمة الدستورية فرصة إصدار حكم بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمبارو في قضية صاحب البلاغ المتعلقة تحديدا بنطاق المراجعة التي تمت في مرحلة النقض. |
5.4 Selon l'auteur, l'Audiencia Provincial de Palma de Majorque a procédé à une appréciation des faits manifestement arbitraire, ce qui constitue un déni de justice, et en cassation le Tribunal suprême s'est limité à confirmer la condamnation, en corrigeant la valeur de la drogue de manière tout aussi arbitraire. | UN | 5-4 وفي رأي صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف الإقليمية في بالما دي مايوركا قد قيمت الوقائع بطريقة تنطوي على تعسف واضح، وهو ما يشكل إنكاراً للعدالة، واكتفت المحكمة العليا في مرحلة النقض بتأييد قرار الإدانة مع قيامها في الوقت ذاته بتصحيح قيمة المخدرات التي حُددت كذاك بطريقة تعسفية. |
Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض. |
L'auteur affirme que, conformément à l'article 48 de la Constitution et à l'article 51 du Code de procédure pénale, dans de telles circonstances, le ministère d'avocat est obligatoire en première instance et en annulation. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المادة 48 من الدستور والمادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية تنصان في هذا الصدد على أن مشاركة محامي دفاع في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة النقض إلزامية. |