"مرحلة تالية" - Traduction Arabe en Français

    • un stade ultérieur
        
    • l'étape suivante
        
    • une étape ultérieure
        
    • 'une phase ultérieure
        
    On a néanmoins dit que ces actes pourraient être étudiés séparément par la Commission à un stade ultérieur. UN بيد أنه اقتُرح أن تكون تلك الأفعال محل نظر خاص من اللجنة في مرحلة تالية.
    Elle pense également qu'en mettant l'accent sur les fonctions typiques plutôt que sur un modèle particulier, il sera plus facile à un stade ultérieur d'élaborer une règle tout à fait neutre sur le plan technique. UN كما يوافق على أن التركيز على الوظائف النمطية بدلا من التركيز على نموذج محدد سيجعل من اﻷيسر وضع مجموعة من القواعد الصالحة لجميع الوسائط في مرحلة تالية.
    Bien que mon gouvernement n'ait pas été à même de signer l'Accord lors de la cérémonie de signature hier, les procédures internes nécessaires n'ayant pas encore été complétées, il envisage la possibilité de le faire à un stade ultérieur. UN وعلى الرغم من أن حكومتي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاقية في حفل التوقيع باﻷمس، ﻷن اﻹجراءات الداخلية اللازمة لم تستكمل بعد، فإنها تنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية في مرحلة تالية.
    L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    Il a également souligné que si la question des mauvais traitements n'avait pas été soulevée à la première audience, rien n'interdisait au plaignant d'en faire état à une étape ultérieure de la procédure. UN وأكد أيضاً أن عدم طرح مسألة إساءة المعاملة في أول جلسة في المحكمة لا يمنع الشاكي من طرحها في مرحلة تالية من القضية.
    < < engagent la responsabilité internationale du Cameroun et donnent lieu à une indemnisation sous forme de dommages et intérêts qui, à défaut d'accord entre les parties, devront être fixés par la Cour, lors d'une phase ultérieure de l'affaire > > . UN " تترتب عليها مسؤولية دولية تقع على عاتق الكاميرون، على نحو يقتضي تعويضا عن الأضرار، تقرره المحكمة في مرحلة تالية من القضية، إن لم يتفق عليه بين الطرفين " .
    À leur avis, il fallait que la liste des crimes internationaux puisse être allongée de manière que les États parties au statut puissent à un stade ultérieur se mettre d'accord pour que de nouveaux crimes, y compris des crimes définis dans des conventions, soient couverts. UN وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي السماح بتوسيع قائمة الجرائم الدولية لكي يتسنى للدول الأطراف في النظام الأساسي أن توافق في مرحلة تالية على إضافة جرائم أخرى، بما في ذلك الجرائم المحددة في اتفاقيات.
    Une réunion est également organisée à un stade ultérieur du processus de production, à laquelle on étudie les conclusions et recommandations qui devraient se dégager de la documentation. UN ويسمح هذا النظام أيضاً بإجراء استعراض للسياسات في مرحلة تالية في عملية الانتاج تُناقَش أثناءها الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمتوقع أن تبرز من هذه الوثائق.
    Même à un stade ultérieur, l'accès à un avocat reste hypothétique pour la majorité des détenus car ils ne disposent pas de ressources financières suffisantes pour le rémunérer. UN وحتى الحصول على خدمات محام في مرحلة تالية يظل خياراً افتراضياً أمام أغلب المحتجزين لأنهم يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة.
    Sa délégation estime que l'efficacité structurelle et fonctionnelle des changements proposés devait être vérifiée attentivement et réexaminée à un stade ultérieur : il sera impossible de savoir avec exactitude la capacité dont le Siège a besoin pour appuyer les opérations de maintien de la paix tant que le Département des opérations de maintien de la paix ne s'est pas adapté à l'élimination progressive du personnel fourni à titre gracieux. UN ويرى وفده أن الفعالية والكفاءة الهيكلية والتنفيذية للتعديلات المقترحة تحتاج إلى الرصد بعناية وأنه ينبغي استعراضها في مرحلة تالية: إذ أنه سيكون من المستحيل معرفة ماهية القدرة اللازمة في المقر لدعم عمليات حفظ السلام حتى تتكيف إدارة عمليات حفظ السلام مع التصفية التدريجية لموظفيها المقدمين دون مقابل.
    Ils sont extrêmement importants parce qu’ils visent à prévenir les différends et à promouvoir la coopération entre États riverains afin que lorsque des États projettent des mesures ou sont susceptibles d’être affectés par de telles mesures, ils ne soient pas à un stade ultérieur confrontés à des conséquences graves. UN وهي مهمة للغاية ﻷنها ترمي إلى فض المنازعات قبل وقوعها وتشجيع التعاون بين الدول المشاطئة بهدف تجنب العواقب الوخيمة في مرحلة تالية بالنسبة إلى الدول المقبلة على اتخاذ تدابير مزمعة أو التي تمسها مثل تلك التدابير.
    25. Il convient effectivement, au stade actuel, de limiter la portée de l'étude aux personnes physiques, car la question importante des personnes morales est extrêmement particulière et devrait être envisagée séparément par la CDI à un stade ultérieur. UN ٥٢ - واستطرد قائلا إن من المناسب قصر نطاق دراسة الموضوع في المرحلة الراهنة على اﻷشخاص الطبيعيين، حيث أن مسألة اﻷشخاص الاعتباريين مسألة هامة وخاصة إلى حد بعيد ينبغي أن تتناولها لجنة القانون الدولي على نحو مستقل في مرحلة تالية.
    Constatant qu'un nombre non négligeable de femmes quittent le marché du travail à l'âge de 25 ans, le Comité s'inquiète du manque d'information au sujet du nombre de femmes souhaitant réintégrer le marché du travail à un stade ultérieur ainsi que de l'absence de politique globale en matière d'emploi concernant ces femmes. UN 111 - واللجنة إذ تلاحظ أن عددا كبيرا من النساء يخرجن من سوق العمل لدى بلوغهن سن الخامسة والعشرين، فإنه يقلقها عدم وجود معلومات فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي يرغبن في الدخول من جديد إلى سوق العمل في مرحلة تالية من أعمارهن، علاوة على الافتقار الواضح إلى السياسات الشاملة التي تحكم سوق العمل وتتصل بحالتهن.
    Dans un deuxième temps, un diagnostic individualisé est posé, un rapport social et un plan de prise en charge individuelle sont établis et on passe à l'étape suivante. UN وفي مرحلة تالية يوضع تشخيص لكل حالة، ويوضع تقرير اجتماعي وخطة للرعاية الفردية ثم بعد ذلك تأتي المرحلة التالية.
    Ce n'est que lorsqu'une action s'avérait inadéquate que le Conseil passait à l'étape suivante, plus sérieuse, un processus qui résultait en l'autorisation d'une coalition multinationale sous l'égide des Nations Unies, afin d'atteindre les objectifs du Conseil. UN فلم ينتقل المجلس من مرحلة الى مرحلة تالية أخرى أشد خطورة إلا بعد أن تبين له فعلا أن المرحلة اﻷولى لم تكن كافية لتحقيق الغرض المنشود، الى أن انتهى به اﻷمر الى تفويض ائتلاف متعدد الجنسيات تحت رعاية اﻷمم المتحدة بتنفيذ غايات المجلس.
    Nous nous félicitons du fait que le rapport fasse référence aux progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. Cependant, nous considérons que le processus préparatoire en cours et la présentation des propositions ne devraient pas se prolonger mais aboutir rapidement à l'étape suivante de la mise en œuvre effective. UN ونرحب هنا بما أشار إليه تقرير الأمين العام من أن تنفيذ إطار برنامج العمل الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا يحرز تقدما طيبا، ولكننا نرى أن مرحلة الإعداد والتمهيد وطرح الأفكار يجب ألا تطول وأن تفضي سريعا إلى مرحلة تالية من الإنجاز العملي.
    De nombreux participants ont expliqué qu'ils pourraient l'envisager en faisant toutefois remarquer qu'il serait utile d'indiquer que cette question serait effectivement examinée à une étape ultérieure. UN وقد أوضح الكثيرون من المشتركين أنه يمكن لهم أن يتصوروا ذلك، ولكنهم أشاروا إلى أنه قد يكون من المفيد تضمينه إشارة إلى أنه سينظر في القضية في الحقيقة في مرحلة تالية.
    Il convient de souligner également que le Traité de Tlatelolco reconnaît que les zones exemptes d'armes nucléaires ne constituent pas une fin en soi, mais qu'elles sont un moyen d'atteindre à une étape ultérieure, le désarmement général et complet. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن معاهدة تلاتيلولكو تعترف بأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، وإنما هي وسيلة لتحقيق التوصل إلى مرحلة تالية - أي نزع السلاح العام والشامل.
    < < Engagent la responsabilité internationale du Cameroun et donnent lieu à une indemnisation sous forme de dommages et intérêts qui, à défaut d'accord entre les parties, devront être fixés par la Cour, lors d'une phase ultérieure de l'affaire. > > UN " تترتب عليها مسؤولية دولية تقع على عاتق الكاميرون، على نحو يقتضي تعويضا عن الأضرار، تقرره المحكمة في مرحلة تالية من القضية، إن لم يتفق عليه بين الطرفين " .
    À la fin de chaque section afférente à un secteur particulier de la frontière, le Gouvernement nigérian a prié la Cour de déclarer que les incidents rapportés : < < engagent la responsabilité internationale du Cameroun et donnent lieu à une indemnisation sous forme de dommages et intérêts qui, à défaut d'accord entre les Parties, devront être fixés par la Cour, lors d'une phase ultérieure de l'affaire > > . UN وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها " تترتب عليها مسؤولية دولية تقع على عاتق الكاميرون، على نحو يقتضي تعويضا عن الأضرار، تقرره المحكمة في مرحلة تالية من القضية، إن لم يتفق عليه بين الطرفين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus