"مرحلة تقديم" - Traduction Arabe en Français

    • la phase de présentation
        
    • le dépôt
        
    • la phase de dépôt
        
    • de la présentation
        
    • la phase d'
        
    • stade des
        
    • la soumission
        
    • terme la présentation
        
    Au cours de l'année 2009, le Tribunal s'est acquitté avec succès de la tâche ardue qui consistait à assurer le commencement de la phase de présentation des moyens de preuve dans 10 nouveaux procès. UN وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة.
    À l'heure actuelle, sept procès concernant dix accusés se trouvent dans la phase de présentation des moyens de preuve. UN وحاليا توجد سبع محاكمات تشمل 10 متهمين في مرحلة تقديم الأدلة.
    la phase de présentation des éléments de preuve dans les procès concernant 6 personnes est terminée en première instance, ce qui porte à 10 accusés dans 7 affaires le nombre total de procès en phase de rédaction du jugement. UN واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى ضد 6 متهمين ليبلغ مجموع عدد القضايا التي في مرحلة كتابة الأحكام 7 تشمل 10 متهمين.
    Augustin Ngirabatware a interjeté appel contre le jugement et le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. UN وطعَن السيد نغيراباتواري في الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية، وانتهت مرحلة تقديم المذكرات في 13 آب/ أغسطس 2013.
    la phase de dépôt des mémoires a pris fin le 10 avril 2014. UN وانتهت مرحلة تقديم المذكرات في هذه القضية في 10 نيسان/أبريل 2014.
    Actuellement, seule une affaire en est encore au stade de la présentation des moyens de preuve, et elle devrait être close début 2012. UN ولم يتبق حاليا سوى قضية واحدة في مرحلة تقديم الأدلة، ومن المتوقع الانتهاء منها في وقت مبكر من عام 2012.
    Jusqu'à présent, seuls 15 % des bénéficiaires potentiels ont participé à la phase d'orientation professionnelle et, comme cela a été indiqué plus haut, seuls 10 % des 1 800 agents qui auraient été démobilisés se sont inscrits à ces programmes. UN وحتى اﻵن، لم يشارك في مرحلة تقديم المشورة من البرامج سوى ٥١ في المائة من المستفيدين المحتملين، وكما ذكر أعلاه، لم يسجل في البرامج سوى ٠١ في المائة من أفراد الشرطة الذين أبلغ عن تسريحهم وعددهم ٠٠٨ ١.
    Qui plus est, il n'y avait pas de budget détaillé que l'on puisse comparer aux estimations faites au stade des appels d'offres. UN كما لم تكن هناك أيّ ميزانية تفصيلية للمقارنة مع التّقديرات التي وُضعت في مرحلة تقديم العطاء.
    Il a été décidé de mettre en place un système de traitement électronique intégral, depuis la soumission des documents jusqu'à leur impression et leur distribution. UN وهنا، اتخذ القرار بإنشاء نظام للتجهيز الإلكتروني للوثائق في جميع المراحل، من مرحلة تقديم الوثيقة إلى مرحلة الاستنساخ والتوزيع.
    Une autre section de la Chambre de première instance III a mené à terme la présentation des moyens de preuve dans le procès pour outrage de Léonidas Nshogoza. UN 14 - وانتهى قسم آخر من الدائرة الابتدائية الثالثة من مرحلة تقديم الأدلة في محاكمة قضية الإهانة الخاصة بليونيداس نشوغوزا.
    la phase de présentation des éléments de preuve produits dans le cadre de procès diligentés contre 15 autres personnes poursuivies en première instance a également été bouclée. UN وانتهت مرحلة تقديم الأدلة ضد 15 شخصا.
    Dans huit de ces 10 affaires, la phase de présentation des moyens de preuve s'est achevée au cours de la période considérée sans que le droit des accusés à un procès équitable ne soit mis à mal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Elle a achevé la phase de présentation des moyens de preuve dans deux affaires, poursuivi la procédure dans un procès visant plusieurs accusés, ouvert les débats dans une autre affaire et préparé la mise en état de deux affaires. UN واستكملت الدائرة مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين، وواصلت إجراءات المحاكمة في قضية واحدة يمثل فيها عدة متهمين، وبدأت الإجراءات في قضية أخرى، واستعدت لبدء المحاكمة في قضيتين.
    la phase de présentation des moyens de preuve s'est achevée le 17 décembre 2009. UN واختُتمت مرحلة تقديم الأدلة في هذه القضية في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le 20 mai 2011, la Chambre de première instance I a ordonné la clôture de la phase de présentation des moyens de preuve. UN 14 - وفي 20 أيار/مايو 2011، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمراً بإنهاء مرحلة تقديم الأدلة.
    6. Le 30 juin 2010, le juge chargé du procès a clos la phase de présentation des preuves. UN 6- وفي 30 حزيران/يونيه 2010، قرر القاضي المكلّف بالدعوى إنهاء مرحلة تقديم الأدلة.
    i) La nécessité d'établir des règles de procédure spéciales pour que l'ensemble de la machine judiciaire, depuis le dépôt de la plainte jusqu'à la fin du procès, soit mieux adaptée à l'enfant; UN ' ١ ' الحاجة الى قواعد إجرائية خاصة تجعل جميع مراحل النظام القضائي صديقة للطفل، من مرحلة تقديم الشكوى الى انتهاء المحاكمة؛
    le dépôt des écritures en appel devra être terminé d'ici la fin du mois de février 2010. UN وستختتم مرحلة تقديم الإحاطات الكتابية في قضيتي الاستئناف هاتين قبل نهاية شباط/فبراير 2010.
    C. Renforcement de la publicité ciblée dans les pays non représentés ou sous-représentés pendant la phase de dépôt des candidatures UN جيم - زيادة الدعاية المحددة الهدف في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف أثناء مرحلة تقديم الطلبات
    En raison du remplacement du conseil principal de Milan Lukić, la phase de dépôt des mémoires d'appel n'a pris fin que le 22 février 2010, soit trois semaines plus tard que prévu. UN فبسبب استبدال المحامي الرئيسي لميلان لوكيتش، لم تنته مرحلة تقديم المذكرات إلا في 22 شباط/فبراير 2010، أي بعد الموعد المتوقع بثلاثة أسابيع.
    Les trois premiers de ces procès en jonction d'instances sont au stade de la présentation des moyens à décharge. UN وقد بلغت المحاكمات الثلاث الأولى من هذه المحاكمات المشتركة مرحلة تقديم مرافعة الدفاع.
    Le processus est ainsi arrivé au stade de la présentation des projets de résolutions, ignorant les droits et les obligations prévus dans les résolutions du Conseil lui-même. UN وترتب على ذلك الوصول إلى مرحلة تقديم مشاريع قرارات تتجاهل ما نص عليه في قرارات مجلس اﻷمن ذاته من حقوق والتزامات.
    Le processus devrait se caractériser par la participation conjointe des acteurs de l'humanitaire et des acteurs du développement dès le début des déplacements et respecter le cadre international pertinent des droits de l'homme, de manière à forger et à soutenir la résilience des déplacés au-delà de la phase d'urgence. UN وينبغي لهذه العملية أن تتميَّز بمشاركة الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي فيها معا في بداية التشرد وينبغي أن تستند إلى الإطار الدولي المنطبق لحقوق الإنسان من حيث كونها وسيلة لبناء قدرة المشردين داخليا ودعمها لما بعد مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    En cas d'insuffisances au stade des contributions, l'examen et le < < sauvetage > > de dossiers mal ficelés absorbent − l'expérience le montre − des ressources peu abondantes. UN وقد أثبتت التجربة أن القصور في مرحلة تقديم المدخلات يستنفد الموارد النادرة المخصصة للنظر في الحالات الموضوعة بشكل ضعيف و " إنقاذها " .
    Les retards les plus importants se situaient au stade de la soumission des projets, où il fallait souvent réviser les aspects techniques ou financiers des projets proposés. UN ووقعت أطول التأخيرات أثناء مرحلة تقديم المشاريع، التي كثيرا ما اقتضت إجراء تنقيحات على الجوانب التقنية أو المالية من مقترحات المشاريع.
    Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance II a rendu un jugement, conduit à terme la présentation des moyens de preuve dans trois affaires à accusés multiples concernant au total 14 personnes et procédé à l'ouverture d'un nouveau procès. UN 26 - أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير،حكما واحدا، وأتمت مرحلة تقديم البيِّنات في ثلاث من القضايا التي تضم متهمين متعددين، والتي تشمل في مجموعها 14 متهما، وبدأت في إجراء محاكمة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus