Les élections présidentielles étant terminées, nous entrons maintenant dans une nouvelle phase de coopération entre la communauté internationale et l'Afghanistan. | UN | عقب الانتخابات الرئاسية، ندخل الآن مرحلة جديدة من التعاون بين المجتمع الدولي وأفغانستان. |
Cette session se déroule à un moment où les espoirs et les attentes de tous les peuples sont orientés vers une nouvelle phase de coopération internationale constructive entre les Membres de l'ONU, dont le nombre s'accroît chaque année. | UN | إن انعقاد هذه الدورة يأتي في ظل آمال وتطلعات سائر الشعوب نحو مرحلة جديدة من التعاون الدولي البناء بين أعضاء اﻷمم المتحدة الذين تزداد أعدادهم كل عام. |
À la Conférence de Berlin avec les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), au début du mois, l'Union européenne a entamé une nouvelle phase de coopération avec l'Afrique australe. | UN | وفي مؤتمر برلين الذي انعقد في وقت سابق من هذا الشهر بحضور دول اتحاد الجنوب الافريقي للتنمية شرع الاتحاد اﻷوروبي في مرحلة جديدة من التعاون مع الجنوب الافريقي. |
Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. | UN | ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Considérant que le Guatemala réunit les conditions pour passer à une nouvelle étape de coopération et d'assistance technique, et qu'il faut favoriser ce passage, | UN | وإذ ترى أن غواتيمالا تستوفي الشروط اللازمة للانتقال إلى مرحلة جديدة من التعاون والمساعدة التقنية وأنه يتوجب تشجيع ذلك، |
La création de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo constitue une nouvelle étape de la coopération entre l'ONU et l'OSCE en matière de maintien de la paix. | UN | إن إنشاء بعثة المنظمة للتحقق في كوسوفو يمثل مرحلة جديدة من التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة في مجال حفظ السلام. |
Le Traité de Lisbonne marque une nouvelle étape dans la coopération européenne, dont l'ONU va également bénéficier. | UN | إن معاهدة لشبونة تمثل مرحلة جديدة من التعاون الأوروبي، الأمر الذي سيعود بالفائدة على الأمم المتحدة أيضاً. |
Le système des Nations Unies continue à appuyer le processus de paix en Somalie et appelle de ses vœux l'ouverture d'une nouvelle phase de coopération avec la communauté internationale. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم السياسي لعملية السلام في الصومال وتشجع على بدء مرحلة جديدة من التعاون مع المجتمع الدولي. |
Dans le cadre de ce deuxième forum, un certain nombre d'accords de partenariat ont été conclus entre ONU-Habitat et Cités et gouvernements locaux unis, Habitat for Humanity International et Green Cross International, et une nouvelle phase de coopération avec l'Union européenne a débuté. | UN | وأتاح المنتدى الثاني مجالا لإبرام عدد من اتفاقات الشراكة بين موئل الأمم المتحدة من ناحية ومنظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية، ومنظمة الموئل من أجل البشر، ومنظمة الصليب الأخضر الدولي، ولبدء مرحلة جديدة من التعاون مع الاتحاد الأوربي. |
L'UNESCO avait organisé une consultation interorganisations afin d'engager une nouvelle phase de coopération à l'échelle du système; cela dit, un travail considérable avait déjà été fait dans le cadre du programme international conjoint PNUE/UNESCO d'éducation en matière d'environnement. | UN | وقد نظمت اليونسكو مشاورات مشتركة بين الوكالات للشروع في مرحلة جديدة من التعاون على نطاق المنظومة وذلك رغم إنجاز قدر كبير من العمل في إطار برنامج التثقيف البيئي الدولي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونسكو. |
En février 2009, le HCDH et la Commission nationale des droits de l'homme ont signé un ensemble de principes de coopération qui sont conformes à cet équilibre et annoncent une nouvelle phase de coopération. | UN | وقد وقع كل من المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مجموعة من المبادئ التوجيهية للتعاون في شباط/فبراير 2009، بما يعكس هذا التوازن ويؤشر إلى مرحلة جديدة من التعاون. |
Nos îles sont entrées dans une nouvelle phase de coopération dans l'industrie du thon grâce à la Convention sur le thon du Pacifique occidental et central, qui est entrée en vigueur en juin. | UN | وقد دخلت جزرنا مرحلة جديدة من التعاون في تصنيع أسماك التون من خلال اتفاقية التون في غرب ووسط المحيط الهادئ، التي دخلت حيز النفاذ في حزيران/يونيه. |
Nos nations insulaires sont maintenant entrées dans une nouvelle phase de coopération pour l'industrie du thon grâce à la Convention sur le thon du Pacifique occidental et central, qui est entrée en vigueur en juin de cette année. | UN | وجزرنا قد دخلت الآن مرحلة جديدة من التعاون في مجال صناعة التون من خلال اتفاقية أسماك التون لغرب ووسط المحيط الهادئ، التي دخلت حيز النفاذ في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Le nouvel ordre mondial, la mondialisation et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont donné à espérer qu'une nouvelle phase de coopération internationale allait s'ouvrir, dans le cadre des partenariats pour le développement; mais au contraire, la prospérité aussi bien que la pauvreté ont atteint des niveaux inégalés et les disparités qui persistent entre les pays du Nord et du Sud sont une source d'inquiétude. | UN | إن ظهور النظام العالمي الجديد والعولمة وإنشاء منظمة التجارة العالمية قد أحدث تطلعات نحو مرحلة جديدة من التعاون الدولي في إطار الشراكة من أجل التنمية، إلا أنه ظهر خليط من الرفاهية المفرطة والفقر المدقع، ونلاحظ بقلق ازدياد الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
S'agissant de la prévention des conflits, on a constaté des progrès notables de la coopération, par un dialogue, tenu pour la première fois de responsable à responsable, de façon à lancer une nouvelle phase de la coopération au niveau du Siège et dans les pays ou sous-régions choisis. | UN | وفي منع الصراعات، أحرز تقدم كبير في التعاون، مع إجراء أول حوارات تمارس من مكتب إلى مكتب فبدأت مرحلة جديدة من التعاون على صعيد المقار والصعيد القطري في البلدان أو المناطق دون الإقليمية المستهدفة. |
Aujourd'hui, la possibilité d'assister à une nouvelle phase de la coopération Sud-Sud est réelle compte tenu de la convergence des solutions du Sud qui sont liées aux ressources humaines, à la technologie, aux alliances et aux forces de la mondialisation. | UN | 9 - وتوجد اليوم آفاق حقيقية لبدء مرحلة جديدة من التعاون بين بلدان الجنوب اعتمادا على التقارب بين حلول جنوبية أساسها الناس والتكنولوجيا والتحالفات وقوى العولمة. |
Le prêt accordé à cette fin par la Banque mondiale ouvre une nouvelle étape de coopération, marquée par le passage de l'aide gracieuse aux projets financés par des prêts. | UN | ويشكل تقديم البنك الدولي لقرض من أجل تمويل الأنشطة الرامية إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل بداية مرحلة جديدة من التعاون تستند إلى الانتقال من منح المساعدة إلى المشاريع الائتمانية. |
La participation du Président à cette assemblée a marqué une nouvelle étape de la coopération de haut niveau engagée entre le Comité et l'Union interparlementaire. | UN | وآذنت مشاركة الرئيس في هذه المناسبة ببدء مرحلة جديدة من التعاون الرفيع المستوى بين اللجنة والاتحاد البرلماني الدولي. |
En particulier, le Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général de l'ACCT ont signé l'Accord de coopération, le 25 juin 1997, visant à renforcer les relations entre les deux organisations intergouvernementales. Cet accord marque une nouvelle étape dans la coopération entre les deux institutions. | UN | ولقد وقع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لوكالة التعاون الثقافي والتقني، على وجه الخصوص، اتفاقا للتعاون بتاريخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ يرمي إلى تعزيز العلاقات بين المنظمتين الحكوميتين الدوليتين، وهو الاتفاق الذي سجل مرحلة جديدة من التعاون بينهما. |
M. Chovan attend avec intérêt l'instauration d'une nouvelle ère de coopération entre son pays et l'ONUDI. | UN | وأعرب عن تطلعه لرؤية مرحلة جديدة من التعاون بين بلده واليونيدو. |
La rapporteuse a exprimé l'espoir que le dialogue de haut niveau marquerait l'avènement d'une ère nouvelle de coopération constructive, qui serait l'occasion de fixer des objectifs et des cibles communs, assortis de mesures de suivi et de surveillance appropriées. | UN | وأعرب المقرر عن أمله في أن يؤذن الحوار الرفيع المستوى ببدء مرحلة جديدة من التعاون البناء تمكن من صياغة غايات وأهداف مشتركة بما يلزمها من رصد ومتابعة ملائمين. |