"مرحلة حاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • une étape décisive
        
    • une phase décisive
        
    • une phase critique
        
    • une étape cruciale
        
    • une phase cruciale
        
    • un moment crucial
        
    • un stade crucial
        
    • un moment critique
        
    • une étape critique
        
    • un tournant décisif
        
    • un stade critique
        
    • un moment décisif
        
    • un stade décisif
        
    • un point critique
        
    • une étape déterminante
        
    Cette décision devrait améliorer la capacité de protection des droits de l'homme à une étape décisive des négociations. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    Le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier la voie palestinienne, entre dans une phase décisive. UN وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني.
    Au cours des mois à venir, le pays va entrer dans une phase critique de la réconciliation nationale et de la normalisation politique. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    Nous sommes arrivés à une étape cruciale de l'histoire du processus de décolonisation. Nous avons également atteint une étape cruciale dans l'histoire du Comité spécial. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية الاستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة.
    Le Burundi entre dans une phase cruciale de consolidation de la paix. UN وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام.
    La présente session s'ouvre à un moment crucial de l'histoire des relations internationales. UN تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية.
    Au sommet de Camp David organisé par le Président Clinton, la recherche d'une paix durable entre Israël et les Palestiniens a atteint un stade crucial. UN وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة.
    Dans le même temps, nous devons prendre conscience qu'à l'heure actuelle, nous vivons un moment critique dans la longue histoire de la Conférence. UN ولا بد أن ندرك في الآن ذاته أننا بلغنا حالياً مرحلة حاسمة في تاريخ المؤتمر الطويل.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة ﻷن نوعية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة لأن نوعية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    Elle se veut une phase décisive en ce que, plus que jamais, elle engage le peuple congolais dans une culture démocratique pérenne. UN وهي تعتبر مرحلة حاسمة من حيث أنها تلزم أكثر من أي وقت مضى الشعب الكونغولي بثقافة ديمقراطية دائمة.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    Nous pensons en effet qu'elle tombe vraiment à point nommé, car nous abordons maintenant une phase critique de notre guerre. UN ونعتقد أنها جاءت في حينها، لأننا ندخل الآن مرحلة حاسمة في حربنا.
    une phase critique du développement de l'enfant est l'adolescence. UN إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال.
    Nous sommes parvenus à une étape cruciale des travaux de la Conférence. UN ولقد بلغنا الآن مرحلة حاسمة في عمل هذا المؤتمر.
    L'Afghanistan est parvenu à une étape cruciale de la mise en œuvre du processus de Bonn. UN لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون.
    Cette dernière avait déployé des efforts importants pour être en mesure de participer à son examen, qui constituait une phase cruciale dans l'adoption du document final. UN فقد بذل البلد جهوداً جبارة لحضور الاستعراض الدوري الشامل الذي دخل مرحلة حاسمة تتمثل في اعتماد الوثيقة النهائية.
    Le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée entre dans une phase cruciale. UN وعملية السلام بين إثيوبيا وإرتيريا تدخل مرحلة حاسمة.
    Avec sa subtilité et son inventivité accoutumées, il a mis la Conférence sur les rails à un moment crucial, et je tenais à le souligner. UN فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره. وهو أمر كان لا بد أن أنوه به.
    La reprise du processus de paix israélo-palestinien en est à un stade crucial. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة.
    Depuis quelques années, il est devenu presque banal que d'affirmer que la Conférence du désarmement se trouve à un moment critique de son histoire. UN خلال السنوات الماضية، أصبح من البديهي تقريباً قول إن مؤتمر نزع السلاح في مرحلة حاسمة.
    Le processus de paix au Libéria a atteint une étape critique. UN لقد دخلت عملية السلام في ليبريا في مرحلة حاسمة.
    Au Sri Lanka, le processus de paix en est à un tournant décisif. UN وفي سري لانكا وصلت عملية السلام إلى مرحلة حاسمة.
    Enfin, ma délégation tient à souligner que nous avons atteint un stade critique du processus de paix au Libéria. UN وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا في مرحلة حاسمة في عملية السلام الليبرية.
    Nous perdrions alors la précieuse collaboration de juges expérimentés à un moment décisif du mandat du Tribunal, alors que nos objectifs exigent la plus grande efficacité. UN وعندها، سنخسر الإسهامات القيِّمة للقضاة ذوي الخبرة في مرحلة حاسمة من ولاية المحكمة، حيث تتطلب أهدافنا أقصى الكفاءة.
    Les négociations sur l'entrée de la Fédération de Russie et de la Chine à l’OMT sont parvenues à un stade décisif. UN ولقد وصلت المفاوضات بشأن قبول الاتحاد الروسي والصين في منظمة التجارة العالمية مرحلة حاسمة.
    Les discussions en sont maintenant à un point critique; il faut éviter de rater cette précieuse occasion. UN وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة.
    L'adoption de ces instruments a constitué une étape déterminante dans le long processus visant à renforcer la protection des individus dans les conflits armés. UN وكان اعتماد هذين الصكين مرحلة حاسمة في العملية الطويلة الرامية إلى تعزيز حماية الأفراد في النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus