Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. | UN | والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وبعمله خلال مرحلة صياغة الحكم. |
Le principal défi au cours des mois à venir reste l'achèvement des affaires concernant plusieurs accusés, lesquelles sont au stade de la rédaction du jugement. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
Le juge Tuzmukhamedov participe à l'instruction des affaires Ndahimana et Nzabonimana, qui en sont au stade de la rédaction des jugements. | UN | ويشارك القاضي توزموخاميدوف في النظر في قضيتي نداهيمانا ونـزابونيمانا اللتين بلغ كل منهما مرحلة صياغة الحكم. |
Il y a actuellement huit procès en première instance. Dans une autre affaire, le jugement est en cours de rédaction. | UN | 4 - وهناك ثماني قضايا ما زالت في مرحلة المحاكمة، وقضية واحدة في مرحلة صياغة الحكم. |
Le Comité constate avec plaisir que le Fonds est résolu à veiller à ce que les buts et objectifs soient clairement énoncés au stade de la formulation des projets. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الصندوق بضمان قبول اﻷهداف والمقاصد بوضوح في مرحلة صياغة المشاريع. |
Les améliorations apportées à la présentation du plan à moyen terme visent à remédier à ces insuffisances et à fournir, grâce à une formulation plus cohérente et plus systématique des programmes, un plan d'action plus précis et un point d'ancrage plus solide pour les activités d'évaluation et de rétro-information. | UN | 12 - وتمثِّل هذه الخطة المتوسطة الأجل والتحسينات التي أُدخلت على طريقة عرضِها جُهدا يستهدف تذليل هذه الصعوبات ويرمي، عن طريق توفير المزيد من التناسق والاتساق في مرحلة صياغة البرامج، إلى توفير بيان أكثر تركيزا للمسارات المختلفة ووضع أساس متين للتقييم لاستقاء المعلومات. |
Quatre pays ont finalisé les leurs PAN. Lles autres en sont encore dans la phase de formulation de ce document de référence. | UN | وقد أكملت أربعة بلدان برامجها بينما لا تزال بلدان أخرى في مرحلة صياغة هذه الوثيقة المرجعية؛ |
Enfin, le FNU a apporté un appui financier permettant d'entreprendre les activités prévues dans la phase d'élaboration du programme amazonien BioTrade, sous l'impulsion de l'Organisation du Traité de coopération amazonienne (ACTO). | UN | وحصل الأونكتاد أيضاً على دعم مالي من مؤسسة الأمم المتحدة من أجل استهلال الأنشطة المتصوَّرة في إطار مرحلة صياغة برنامج التجارة البيولوجية لمنطقة الأمازون بقيادة منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون. |
Toutefois, au cours de la phase de rédaction de cette loi, un débat s'est ouvert sur la question de savoir si le Statut de Rome était conforme à la Constitution ukrainienne. | UN | ولكن إبان مرحلة صياغة القانون، ثار نقاش حول ما إذا كان نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا. |
Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. | UN | والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وملتزم بعمله خلال مرحلة صياغة الحكم. |
Toutes ces affaires en sont désormais à la phase de rédaction du jugement. | UN | وجميع هذه القضايا هي حاليا في مرحلة صياغة الحكم. |
Le principal défi à relever par le Tribunal dans les mois à venir reste l'achèvement des trois affaires à accusés multiples qui en sont actuellement à la phase de rédaction des jugements. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا التي تضم متهمين عديدين والتي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
Le juge Bossa préside parallèlement les débats dans l'affaire Nzabonimana, qui se trouve actuellement au stade de la rédaction du jugement; le juge Rajohnson siège lui aussi dans l'affaire Nzabonimana. | UN | فالقاضية بوسا تتولى أيضاً رئاسة الهيئة التي تنظر في قضية نزابونيمانا التي وصلت الآن إلى مرحلة صياغة الحكم، والقاضي راجونسن عضو أيضاً في الهيئة التي تنظر في قضية نزابونيمانا. |
Affaires qui sont au stade de la rédaction du jugement (annexe 1 B) | UN | (ب) قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق 1 (باء)) |
Affaires qui en sont au stade de la rédaction du jugement (annexe I.B) | UN | 2 - قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول - باء) |
Les jugements dans trois affaires visant plusieurs accusés et dans deux affaires visant chacune un accusé sont en cours de rédaction | UN | ثلاث قضايا يضم كل منها عدة متهمين وقضيتين يمثل في كل منهما متهم واحد في مرحلة صياغة الأحكام |
Le jugement est en cours de rédaction. | UN | والقضية هي حاليا في مرحلة صياغة الحكم. |
Jugements en cours de rédaction | UN | قضايا في مرحلة صياغة الأحكام |
La fourniture d'avis juridiques ayant fait l'objet d'un soin attentif au stade de la formulation et de l'application des politiques et de l'examen des recommandations pour le renvoi des fonctionnaires est essentielle pour éviter des décisions administratives problématiques qui débouchent sur des plaintes de la part des fonctionnaires. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم المشورة القانونية المدروسة بعناية في مرحلة صياغة السياسات وتنفيذها ومراجعة التوصيات بصرف الموظفين تجنباً لاتخاذ قرارات إدارية إشكالية تثير شكاوى الموظفين. |
Les améliorations apportées à la présentation du plan à moyen terme visent à remédier à ces insuffisances et à fournir, grâce à une formulation plus cohérente et plus systématique des programmes, un plan d'action plus précis et un point d'ancrage plus solide pour les activités d'évaluation et de rétro-information. | UN | 12 - وتمثِّل هذه الخطة المتوسطة الأجل والتحسينات التي أُدخلت على طريقة عرضِها جُهدا يستهدف تذليل هذه الصعوبات ويرمي، عن طريق توفير المزيد من التناسق والاتساق في مرحلة صياغة البرامج، إلى توفير بيان أكثر تركيزا للمسارات المختلفة ووضع أساس متين للتقييم ولاستقاء المعلومات. |
L'efficacité et la viabilité des programmes régionaux constitueront des éléments clefs à prendre en compte pendant la phase de formulation du projet. | UN | ستكون فعالية البرامج الإقليمية وكفاءتها واستدامتها من بين العناصر الرئيسية التي يجري التركيز عليها خلال مرحلة صياغة المشاريع |
De même, avec des partenaires au développement, pendant la phase d’élaboration, toutes les ressources financières prévues au départ par l’ONC n’ont pas pu être mobilisées à temps et dans leur totalité. | UN | كما أن الموارد المالية التي حددتها هيئة التنسيق الوطنية في بادئ الأمر تعذرت تعبئتها تعبئة كاملةً في الوقت المناسب، أثناء مرحلة صياغة البرنامج مع الشركاء الإنمائيين. |
Les pays qui cherchent à renforcer leurs capacités nationales devraient en bénéficier tant au moment de l'élaboration qu'au cours de l'exécution de nouvelles activités. | UN | وينبغي أن يتاح لفرادى البلدان فرص الوصول الى الخبرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في سعيها نحو الارتقاء بقدراتها الوطنية في هذا المجال سواء في مرحلة صياغة المبادرات الجديدة أو خلال تنفيذها. |