"مرحلة مبكرة من الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • début de la procédure
        
    • un stade précoce de la procédure
        
    • début d'une procédure à son
        
    À l'argument de l'État partie qui estime que dès le début de la procédure, elle pouvait savoir que le permis de séjour lui serait refusé, elle répond qu'elle avait le droit de faire appel d'une telle décision et qu'on ne peut pas lui reprocher de l'avoir fait. UN أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنه كان يمكن أن تعرف في مرحلة مبكرة من الإجراءات أن رخصة الإقامة قد تُرفض، أجابت صاحبة البلاغ بأنه من حقها استئناف قرار كهذا ولا يمكن لومها على ذلك.
    Cependant, en raison du volume sans précédent des documents produits par l'entremise de ces témoins, le temps d'audience alloué à Karadžić pour le contre-interrogatoire a dû être sensiblement revu à la hausse; ce contretemps était impossible à prévoir au début de la procédure. UN غير أن الحجم غير المسبوق للمادة المكتوبة التي عرضت من خلال الشهود اقتضت زيادة كبيرة في الوقت المخصص لاستجواب كارادزيتش كان من غير الممكن توقعها في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    d) De fournir aux personnes de moins de 18 ans une assistance juridique ou autre dès le début de la procédure judiciaire; UN (د) توفير المساعدة القانونية وسائر أشكال المساعدة للأشخاص دون سن الثامنة عشرة في مرحلة مبكرة من الإجراءات القضائية؛
    D'une part, comme il est dit plus haut, la question de l'immunité doit être examinée à un stade précoce de la procédure. UN فمن ناحية، وكما ذكر سابقا()، ينبغي النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    e) De fournir aux enfants une aide juridique et autre à un stade précoce de la procédure et de veiller à ce que les enfants en détention bénéficient des services de base (éducation et soins de santé); UN (ﻫ) تقديم المساعدة القانونية وغير ذلك من أشكال المساعدة للأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراءات وكفالة توفير الخدمات الأساسية للأطفال المحتجزين (كالدراسة والرعاية الصحية)؛
    À l'argument de l'État partie qui estime que dès le début de la procédure, elle pouvait savoir que le permis de séjour lui serait refusé, elle répond qu'elle avait le droit de faire appel d'une telle décision et qu'on ne peut pas lui reprocher de l'avoir fait. UN أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنها كان يمكن أن تعرف في مرحلة مبكرة من الإجراءات أن رخصة الإقامة قد تُرفض، أجابت صاحبة البلاغ بأنه من حقها استئناف قرار كهذا ولا يمكن لومها على ذلك.
    Cependant, en raison du volume sans précédent des documents produits par l'entremise de ces témoins, le temps d'audience alloué à l'accusé pour le contre-interrogatoire a dû être sensiblement revu à la hausse; or ce contretemps était impossible à prévoir au début de la procédure. UN بيد أن الحجم غير المسبوق من الوثائق المكتوبة المقدمة من خلال هؤلاء الشهود استلزم إجراء زيادة كبيرة في الوقت المخصص لكارادزيتش لمواجهة الشهود واستجوابهم، وهو الأمر الذي لم يكن بالإمكان توقعه في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    La question de l'immunité d'un représentant de l'État peut se poser au début de la procédure pénale, avant même que l'affaire soit transmise au tribunal pour un examen quant au fond. UN 67 - وقد تثار فعلاً مسألة حصانة مسؤول ما في مرحلة مبكرة من الإجراءات الجنائية، حتى قبل نقل القضية الجنائية إلى المحكمة للنظر الموضوعي فيها.
    c) De fournir aux enfants une assistance judiciaire dès le début de la procédure; UN (ج) تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراءات القانونية؛
    d) Veiller à ce que les enfants en conflit avec la loi bénéficient des services d'un conseil qualifié et spécialisé, dès le début de la procédure et tout au long de la procédure judiciaire; UN (د) ضمان تقديم المساعدة القضائية المؤهلة والمتخصصة للأطفال المخالفين للقانون في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطيلة مدة الدعاوى القضائية؛
    c) Veiller à ce que les enfants en conflit avec la loi bénéficient des services d'un conseil ou d'un avocat qualifié et impartial dès le début de la procédure judiciaire et tout au long de cette procédure; UN (ج) ضمان توفير مساعدة قانونية نزيهة، من أشخاص أكفاء، للأطفال المخالفين للقانون، وذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطوال الإجراءات القانونية؛
    b) À veiller à ce que la nouvelle loi porte création de tribunaux spéciaux pour mineurs, axés sur la justice restauratrice et prévoyant une assistance juridique gratuite pour les enfants dès le début de la procédure et tout au long de celle-ci; UN (ب) ضمان أن القانون الجديد ينص على إنشاء محاكم أحداث متخصصة تركز على العدالة الإصلاحية وتقدم المساعدة القضائية المجانية للأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطيلة الدعاوى القضائية؛
    d) Faire en sorte qu'une aide juridictionnelle soit fournie, par des juristes qualifiés et indépendants, aux enfants en conflit avec la loi dès le début de la procédure et tout au long de celle-ci, et assurer le plein respect des garanties d'un procès équitable; UN (د) ضمان تقديم مساعدة قانونية تتسم بالكفاءة والاستقلالية للأطفال المخالفين للقانون في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطوال الإجراءات القانونية، وضمان الاحترام التام لضمانات المحاكمة العادلة؛
    30. Le Comité a rappelé que le projet d'article 4 avait pour objet de permettre au défendeur d'exposer sa position avant la constitution du tribunal arbitral en répondant à la notification d'arbitrage, et d'éclaircir au début de la procédure les principales questions que soulevait le litige. UN 30- استذكرت اللجنة أن الغرض من مشروع المادة 4 هو أن تتيح للمدَّعى عليه فرصة لإبداء موقفه قبل تشكيل هيئة التحكيم بأن يرد على الإشعار بالتحكيم، وأن توضّح في مرحلة مبكرة من الإجراءات المسائل الرئيسية التي يثيرها النـزاع.
    e) Adopter sans retard les règlements nécessaires pour appliquer le décret de 2001 sur l'assistance judiciaire et veiller à ce qu'une assistance judiciaire appropriée soit fournie dès le début de la procédure judiciaire; UN (ھ) الاعتماد الفوري للوائح اللازمة لتنفيذ المرسوم 2001 بشأن المساعدة القانونية والتأكد من تقديم مساعدة قانونية كافية في مرحلة مبكرة من الإجراءات القانونية؛
    Il a été dit qu'elle prévoyait une règle claire et simple concernant les informations à publier au début de la procédure et les conditions de publication de la notification d'arbitrage et, ce faisant, répondait aux inquiétudes exprimées au sein du Groupe de travail (voir cidessus, par. 65). UN وقيل إنَّه يوفّر إجراء بسيطا وواضحا بشأن المعلومات المراد نشرها في مرحلة مبكرة من الإجراءات وشروط نشر الإشعار بالتحكيم، مما يعالج الشواغل التي أثيرت في إطار الفريق العامل (انظر أعلاه، الفقرة 65).
    g) De fournir aux enfants, victimes ou accusés, une aide juridique appropriée et d'autres formes d'assistance à un stade précoce de la procédure et tout au long de la procédure judiciaire; UN (ز) القيام، في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطوال مدة الإجراءات القانونية، بتقديم المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة الملائمة للأطفال، سواء أكانوا ضحايا أم متهمين؛
    i) De fournir aux enfants des services de base (éducation et soins de santé) ainsi qu'une aide juridique et autre à un stade précoce de la procédure; UN (ط) تقديم المساعدة الأساسية (كالدراسة والرعاية الصحية) وكذلك المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة للأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراءات القانونية؛
    h) L'obligation pour les représentants de l'insolvabilité d'appliquer les dispositions de la Loi type de la CNUDCI relatives à la coordination et d'utiliser des protocoles (en les intégrant éventuellement dans des accords juridiquement contraignants) à un stade précoce de la procédure. UN (ح) إلزام ممثلي الإعسار في مرحلة مبكرة من الإجراءات باستخدام أحكام التنسيق في قانون الأونسيترال النموذجي بغية ضمان قابليتها للإنفاذ، وباستخدام البروتوكولات (بجعلها على سبيل المثال اتفاقات ملزمة قانوناً).
    e) De fournir une assistance, juridique ou autre, à tout enfant dès le début d'une procédure à son encontre; UN (ه) تزويد الأطفال بالمساعدة القانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة في مرحلة مبكرة من الإجراءات القضائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus