Si la cour a déterminé à un stade approprié qu'il y a eu mauvaise foi ou décision fondée sur des motifs manifestement déraisonnables, le procureur pourrait saisir la cour de l'affaire et engager des poursuites devant elle. | UN | ويمكن أن يقبل المدعي العام تلك القضية وأن يباشر الدعوى أمام المحكمة، شريطة أن تقرر المحكمة في مرحلة مناسبة أن سوء النية قد توفر أو أن القرار غير معقول بجلاء. |
Elle l'invite instamment à continuer et également à étudier, à un stade approprié, les possibilités d'octroi d'une assistance concrète par d'autres organisations internationales. | UN | وهي تحثه على الاستمرار في ذلك وعلى استكشاف إمكانيات تقديم مساعدة ملموسة من جانب المنظمات الدولية الأخرى في مرحلة مناسبة. |
Les observations des États parties non anglophones pourront également être prises en compte le moment venu. | UN | وأشار إلى أن ملاحظات الدول الأطراف غير الناطقة باللغة الإنكليزية يمكن أن تؤخذ أيضاًَ في الاعتبار في مرحلة مناسبة. |
Il a été convenu que cette hypothèse de travail ne préjugeait pas la décision finale qui sera prise le moment venu en ce qui concerne la forme de l'instrument à l'examen. | UN | واتفق الفريق العامل على أن افتراضه العملي لن يشكل مساسا بأي قرار نهائي يُتخذ في مرحلة مناسبة بشأن شكل الصك قيد النظر. |
3. Le Secrétaire général de la CNUCED est invité à s'entretenir avec les Etats membres de la politique de publication de la CNUCED à une étape appropriée du processus de planification et d'examen, selon les modalités suivantes : | UN | ٣- دعوة اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول اﻷعضاء بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات في مرحلة مناسبة من عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
Nous souhaitons plutôt qu'il existe un mécanisme permettant un débat sérieux et des discussions de fond sur des mesures susceptibles d'ajouter, à l'avenir, à la valeur du processus bilatéral en cours et de lui donner la dimension plurilatérale qui devra commencer à exister à un moment approprié. | UN | بل إننا نرغب بالأحرى أن نرى آلية يمكن أن يدور فيها نقاش جاد وتداول موضوعي بشأن الخطوات التي قد تضيف قيمة في المستقبل إلى العملية الثنائية الجارية بالفعل وإلى البعد المتعدد الأطراف الذي سيلزم أن يبدأ في مرحلة مناسبة. |
46. Le Groupe de travail spécial devra étudier la forme juridique du document final, au moment voulu dans le cours de ses travaux. | UN | 46- وسيتعين على الفريق العامل المخصص النظر في الإطار القانوني للحصيلة المتفق عليها في مرحلة مناسبة من عمله. |
— La Conférence devrait créer un mécanisme qui lui permettrait de mieux connaître les questions et l'évolution de la situation dans le domaine du désarmement nucléaire, de donner des avis sur cette évolution et de repérer et étudier les questions qui pourraient être négociées à un stade approprié par un mécanisme multilatéral. | UN | - ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ آلية يمكنه من خلالها أن يلمّ بقدر أكبر بالقضايا والتطورات في ميدان نزع السلاح النووي، وأن يعرب عن آرائه بشأن هذه التطورات، وأن يعين ويستطلع المسائل التي يمكن لآلية متعددة الأطراف التفاوض بشأنها في مرحلة مناسبة. |
3. Si, à un stade approprié de la procédure, une partie en fait la demande, le tribunal arbitral organise des audiences pour la production de preuves par témoins, y compris par des experts agissant en qualité de témoins, ou pour l'exposé oral des arguments. | UN | 3- تعقد هيئةُ التحكيم جلساتِ استماع لأقوال الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، أو للمرافعات الشفوية، إذا طلب ذلك أيُّ طرف في مرحلة مناسبة من الإجراءات. |
3. Si, à un stade approprié de la procédure, une partie en fait la demande, le tribunal arbitral organise des audiences pour la production de preuves par témoins, y compris par des experts agissant en qualité de témoins, ou pour l'exposé oral des arguments. | UN | 3- تعقد هيئة التحكيم جلسات استماع من أجل عرض شهادات الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، أو لتقديم مرافعات شفوية، إذا طلب ذلك أي طرف في مرحلة مناسبة من الإجراءات. |
1. Sous réserve des dispositions du présent Règlement, le tribunal arbitral peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié, pourvu que les parties soient traitées sur un pied d'égalité et qu'à un stade approprié de la procédure chacune d'elles ait une possibilité adéquate de faire valoir ses droits et proposer ses moyens. | UN | 1- مع مراعاة هذه القواعد، يجوزُ لهيئة التحكيم أن تُسيِّرَ التحكيمَ على النحو الذي تراه مناسباً، شريطةَ أن يُعامَلَ الأطرافُ على قدم المساواة وأن تُتاحَ لكلِّ طرف، في مرحلة مناسبة من الإجراءات، فُرصةٌ معقولة لعرض قضيَّتِه. |
1. Sous réserve des dispositions du Règlement, le tribunal arbitral peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié, pourvu que les parties soient traitées sur un pied d'égalité et qu'à un stade approprié de la procédure chaque partie ait une possibilité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens. | UN | 1- رهنا بأحكام هذه القواعد، يجوز لهيئة التحكيم أن تُسيِّر التحكيم على النحو الذي تراه مناسبا، شريطة أن يُعامَل الأطراف على قدم المساواة وأن تتاح لكل طرف، في مرحلة مناسبة من الإجراءات، فرصة لعرض قضيته. |
Je propose par conséquent que l'article 17 soit libellé comme suit: " Sous réserve des dispositions du Règlement, le tribunal arbitral peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié, pourvu que les parties soient traitées sur un pied d'égalité et qu'à un stade approprié de la procédure chaque partie ait une possibilité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens. | UN | وبالتالي، أقترح للمادة 17 النص التالي: " رهنا بأحكام هذه القواعد، يجوز لهيئة التحكيم أن تُدير التحكيم على النحو الذي تراه مناسبا، شريطة أن يُعامَل الأطراف على قدم المساواة وأن تتاح لكل طرف، في مرحلة مناسبة من الإجراءات، فرصة لعرض قضيته. |
Il pourra s'avérer nécessaire, le moment venu, de réfléchir à l'utilité de désigner au sein du Secrétariat une unité chargée de ces tâches ainsi que des examens périodiques visés au paragraphe 14 ci-dessus. | UN | ويجوز أن يستلزم الأمر في مرحلة مناسبة النظر في مدى استصوابية اختيار وحدة ملائمة في الأمانة العامة لتولي هذه الحالات فضلا عن عمليات الاستعراض الدورية المذكورة في الفقرة 14 أعلاه. |
Les organismes initialement chargés de l'administration et de la gestion du fonds en transféreraient l'entière responsabilité à l'Union africaine le moment venu. | UN | وستنقل الإدارة والتنفيذ الكاملان لأنشطة الصندوق من الوكالات الأولية إلى الاتحاد الأفريقي في مرحلة مناسبة. |
Le Groupe de travail s'est accordé sur l'importance de ces deux sujets que le secrétariat devait garder à l'étude et lui soumettre pour examen le moment venu. | UN | واتفق الفريق العامل على أهمية الموضوعين اللذين ينبغي ابقاؤهما قيد الاستعراض من قبل الأمانة لكي ينظر فيهما الفريق العامل في مرحلة مناسبة. |
3. Le Secrétaire général de la CNUCED est invité à s'entretenir avec les Etats membres de la politique de publication de la CNUCED à une étape appropriée du processus de planification et d'examen, selon les modalités suivantes : | UN | ٣- ينبغي دعوة اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول اﻷعضاء بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وذلك في مرحلة مناسبة من مراحل عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
3. Le Secrétaire général de la CNUCED est invité à s'entretenir avec les États membres de la politique de publication de la CNUCED à une étape appropriée du processus de planification et d'examen, selon les modalités suivantes: | UN | 3- ينبغي دعوة الأمين العام للأونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء بشأن سياسة الأونكتاد في مجال المنشورات وذلك في مرحلة مناسبة من مراحل عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
3. Le Secrétaire général de la CNUCED est invité à s'entretenir avec les États membres de la politique de publication de la CNUCED à une étape appropriée du processus de planification et d'examen, selon les modalités suivantes: | UN | 3- ينبغي دعوة الأمين العام للأونكتاد إلى عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء بشأن سياسة الأونكتاد في مجال المنشورات وذلك في مرحلة مناسبة من مراحل عملية التخطيط والاستعراض، على النحو التالي: |
g) Les États dotés d'armes nucléaires devraient, à un moment approprié, entamer des négociations plurilatérales entre eux en vue de procéder à de nouvelles réductions importantes des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; | UN | (ز) وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشرع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع الأسلحة النووية؛ |
:: Les États dotés d'armes nucléaires devraient engager des négociations plurilatérales entre eux, à un moment approprié, en vue de réduire encore notablement les armes nucléaires comme mesure efficace de désarmement nucléaire [A/CN.10/2001/WG.I/WP.2] | UN | ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشرع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي [A/CN.10/2001/WG.I/WP.2] |
14. Dans une note présentée à la cinquième session du Groupe de travail spécial, le Président a indiqué que le Groupe de travail spécial devrait étudier, au moment voulu dans le cours de ses travaux, la forme juridique du document final. | UN | 14- وأفاد رئيس الفريق العامل المخصص في رسالة موجهة إلى الدورة الخامسة بأن على الفريق النظر في الصيغة القانونية للنتائج المتفق عليها في مرحلة مناسبة من عمله(). |
8. Demande instamment aux États dotés d’armes nucléaires d’entamer en temps opportun des négociations plurilatérales sur de nouvelles réductions profondes des armements nucléaires en tant que mesure effective de désarmement nucléaire; | UN | ٨ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في اﻷسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛ |