Ainsi, la requérante fait valoir que des éléments de preuve essentiels, émanant de médecins et de psychologues, n'ont été convenablement examinés à aucun stade de la procédure d'examen des demandes du statut de réfugié. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء. |
Ainsi, la requérante fait valoir que des éléments de preuve essentiels, émanant de médecins et de psychologues, n'ont été convenablement examinés à aucun stade de la procédure d'examen des demandes du statut de réfugié. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء. |
La nouvelle législation prévoit également l'utilisation de mécanismes en ligne à tout stade de la procédure d'arbitrage et à toutes fins, ce qui permettra de réduire les dépenses administratives. | UN | ويمكّن القانون الجديد أيضاً من استخدام آليات الإنترنت في أي مرحلة من مراحل إجراءات التحكيم ولأي غرض، مما يؤدي إلى خفض التكاليف الإدارية. |
3. Comme il est dit au paragraphe 1 de cet article, les dispositions de celui-ci peuvent s'appliquer à tous les stades de la procédure de passation de marché. | UN | 3- وكما هو مذكور في الفقرة (1) من المادة، يمكن تطبيق أحكام المادة في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء. |
Il souligne que l'État partie n'a commencé à douter de sa crédibilité que dans ses observations, alors qu'aucune des autorités compétentes ne l'avait fait à aucun stade des procédures d'immigration et d'asile. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تشرع في التشكيك في مصداقيته إلا في ملاحظاتها، في حين لم تفعل ذلك أي من السلطات المسؤولة في أي مرحلة من مراحل إجراءات الهجرة/اللجوء. |
La nouvelle règle permettrait par conséquent à un tribunal d'imposer un tiers dans un arbitrage, cela à tout stade de la procédure, le sort de ce tiers étant décidé par un tribunal choisi par les autres parties au litige. | UN | ومن ثم، ستسمح القاعدة الجديدة لهيئة التحكيم أن تفرض طرفا ثالثا على عملية التحكيم في أي مرحلة من مراحل إجراءات هذه العملية وستُقرر مصير هذا الطرف الثالث هيئة تحكيم يختارها الأطراف الآخرون في النـزاع. |
4. Le conciliateur peut, à tout stade de la procédure de conciliation, faire des propositions en vue du règlement du litige. | UN | 4- يجوز للموفق أن يقدم، في أي مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، اقتراحات لتسوية النـزاع. |
Il est établi par ailleurs que l'accusation n'a apporté, à aucun stade de la procédure d'enquête le moindre élément matériel de preuve confirmant les faits reprochés à la victime. | UN | 31- وقد ثبت، فضلاً عن ذلك، أن الإدعاء لم يقدم أي عنصر مادي في أي مرحلة من مراحل إجراءات التحقيق كدليل يؤكد الأفعال التي تلام عليها الضحية. |
Dans d'autres pays, il peut au contraire prévoir un droit absolu d'abandonner la passation de marché à tout stade de la procédure, même si la soumission à retenir a été acceptée, indépendamment des dispositions de la Loi type. | UN | وقد ينصّ القانون الإداري في بعض البلدان الأخرى، خلافا لذلك، على الحق غير المشروط في إلغاء الاشتراء في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء، حتى عند قبول العرض الفائز، بصرف النظر عن أحكام القانون النموذجي. |
4) Le conciliateur peut, à tout stade de la procédure de conciliation, faire des propositions en vue du règlement du litige. " | UN | " (4) يجوز للموفِّق أن يقدم، في أي مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، اقتراحات لتسوية النـزاع. " |
4. Le conciliateur peut, à tout stade de la procédure de conciliation, faire des propositions en vue du règlement du litige. | UN | (4) يجوز للموفِّق أن يقدم، في أي مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، اقتراحات لتسوية النـزاع. |
4. Le conciliateur peut, à tout stade de la procédure de conciliation, faire des propositions en vue du règlement du litige. | UN | (4) يجوز للموفق أن يقدم، في أي مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، اقتراحات لتسوية النزاع. |
4) Le conciliateur peut, à tout stade de la procédure de conciliation, faire des propositions en vue du règlement du litige. | UN | (4) يجوز للموفِّق أن يقدم، في أي مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، اقتراحات لتسوية النـزاع. |
71. Par-delà sa double compétence en première instance et en appel, la Haute Cour exerce un pouvoir général de supervision sur les juridictions inférieures et peut réexaminer des décisions prises par des tribunaux d'instance à tout stade de la procédure dans la juridiction inférieure. | UN | 71- وإلى جانب الاختصاص الأصلي والاستئنافي المزدوج لدى المحكمة العليا، فإنها تمارس أيضاً سلطات إشرافية عامة على المحاكم الفرعية ويمكنها مراجعة قرارات محاكم الصلح في أي مرحلة من مراحل إجراءات المحكمة الابتدائية. |
1. À tous les stades de la procédure de passation de marché, l'entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l'entrepreneur de donner des éclaircissements sur les informations concernant ses qualifications ou sur ses soumissions afin de faciliter la vérification des qualifications ou l'examen et l'évaluation des soumissions. | UN | 1- يجوز للجهة المشترية، في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء، أن تطلب من المورّد أو المقاول إيضاحات بشأن المعلومات المتعلّقة بمؤهلاته أو بشأن عروضه، لمساعدتها في التأكّد من المؤهلات أو فحص العروض المقدَّمة وتقييمها. |
1. À tous les stades de la procédure de passation de marché, l'entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l'entrepreneur de donner des éclaircissements sur les informations concernant ses qualifications ou sur ses soumissions afin de faciliter la vérification des qualifications ou l'examen et l'évaluation des soumissions. | UN | " 1- يجوز للجهة المشترية، في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء، أن تطلب إلى المورِّد أو المقاول إيضاح المعلومات المتعلّقة بمؤهّلاته أو إيضاح عرضه، لمساعدتها في التأكّد من المؤهّلات أو فحص العروض المقدَّمة وتقييمها. |
M. Yukins (États-Unis d'Amérique), appelant au maintien du titre en l'état, dit que le principe de " l'interdiction de toute modification substantielle " s'applique à tous les stades de la procédure de passation. | UN | 37- السيد يوكينـز (الولايات المتحدة الأمريكية): دعا إلى الإبقاء على العنوان دون تغيير وقال إنَّ مبدأ " حظر أيِّ تغيير جوهري " ينطبق على كل مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء، وإنَّ منع أيِّ تغيير على الإطلاق سيشكّل تضييقاً كبيراً. |
Il souligne que l'État partie n'a commencé à douter de sa crédibilité que dans ses observations, alors qu'aucune des autorités compétentes ne l'avait fait à aucun stade des procédures d'immigration et d'asile. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تشرع في التشكيك في مصداقيته إلا في ملاحظاتها، في حين لم تفعل ذلك أي من السلطات المسؤولة في أي مرحلة من مراحل إجراءات الهجرة/اللجوء. |