"مرحلة مهمة" - Traduction Arabe en Français

    • une étape importante
        
    • une phase importante
        
    • un stade important
        
    La tenue d'élections multipartites est une étape importante de transition vers un État pacifique, moderne et démocratique. UN إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية.
    une étape importante dans la voie de l'officialisation juridique de la frontière de l'Ukraine a ainsi été franchie. UN وتكتمل بذلك مرحلة مهمة من مراحل إضفاء الصبغة القانونية الرسمية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
    Pourquoi n'avoir pas cité Oslo? Oslo était une étape importante. UN فلماذا لم يتم تضمين اتفاق أوسلو؟ إن اتفاق أوسلو مرحلة مهمة في العملية السلمية.
    L'Algérie appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde comme une phase importante sur la voie du désarmement. UN وتؤيد الجزائر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم بوصف ذلك مرحلة مهمة في طريق نزع السلاح.
    Ce sont des adolescents, à un stade important de leur développement. UN وهم الآن مراهقون وفي مرحلة مهمة من نموهم.
    Cette année, nous avons franchi une étape importante dans le domaine de la coopération internationale en matière d'affaires maritimes. UN وهذا العام بدأنا أيضا مرحلة مهمة جديدة في مجال التعاون الدولي في الشؤون البحرية.
    La délégation mongole est convaincue que la session en cours constituera une étape importante sur cette voie. UN وأضاف أن الوفد المنغولي مقتنع بأن الدورة الجارية ستصبح مرحلة مهمة على هذا الطريق.
    La prévision des catastrophes est une étape importante de la gestion des risques et des catastrophes, et des informations et données géospatiales actualisées sont donc nécessaires pour faciliter cette activité. UN ويعدّ التنبؤ بالكوارث مرحلة مهمة في إدارة المخاطر والكوارث، ويلزم بالتالي توفير المعلومات والبيانات المحدّثة عن المتغيرات الجغرافية المكانية من أجل تيسير هذا النشاط.
    La mise en place de zones dénucléarisées constitue une étape importante en vue de mettre le monde à l'abri du péril nucléaire. UN وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعدّ مرحلة مهمة لتحرير العالم من الخطر النووي.
    17. 2000 est également pour le projet européen de navigation et localisation par satellite Galileo une étape importante dans le processus de mise en œuvre de ce projet. UN 17- كما شهد عام 2000 مرحلة مهمة في تنفيذ مشروع جاليليو الأوروبي للملاحة وتحديد المواقع باستخدام السواتل.
    Les pourparlers israélo-palestiniens constituent une étape importante vers l’application concrète des accords conclus il y a cinq ans à Oslo. UN إن المحادثات اﻹسرائيلية - الفلسطينية مرحلة مهمة على طريق التنفيذ العملي للاتفاقات التي أبرمت قبل خمس سنوات في أوسلو.
    La réunion d’Alger a constitué une étape importante dans la consolidation et la dynamisation de ce cadre privilégié de dialogue et de coopération entre pays méditerranéens. UN وقد شكل الاجتماع في الجزائر مرحلة مهمة في توطيد هذا اﻹطار المفضل من الحوار والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وإعطائه قوة دفع حيوية.
    L'année 2010 marquera une étape importante dans la transition politique, puisque le Myanmar se préparera à tenir ses premières élections depuis près de 20 ans. UN 72 - وسيشهد عام 2010 مرحلة مهمة في التحول السياسي، فستتأهب ميانمار لإجراء أول انتخابات منذ ما يقرب من 20 عاما.
    une étape importante du progrès vers une société mondiale de l'information a d'ores et déjà été franchie: plus de la moitié de la population de la planète a au moins atteint un niveau élémentaire de connectivité. UN وقد تم الآن بلوغ مرحلة مهمة من مراحل التقدم في سبيل إقامة مجتمع معلومات عالمي: فأكثر من نصف سكان العالم قد حصل على الأقل على مستوى ما من الاتصال.
    Après l'entrée en vigueur de ces nouveaux codes, un Code de la justice pour mineurs et une loi sur l'exécution des peines pénales ont été promulgués, ce qui marque une étape importante dans la progression de la primauté du droit. UN وبعد دخول هاتين المدونتين حيز التنفيذ، وضع قانون لعدالة الأحداث وقانون بشأن تنفيذ العقوبات الجنائية، وهو ما يمثل مرحلة مهمة في تقدم سيادة القانون.
    Les récentes élections tenues en Afghanistan marquent une étape importante sur la voie de la paix et de la démocratie, mais il reste beaucoup de chemin à faire jusqu'aux élections législatives de 2005. UN وأشار إلى الانتخابات الجديدة التي جرت في أفغانستان فقال إنها تمثل مرحلة مهمة على طريق السلام والديموقراطية وإن كان الطريق ما زال طويلاً حتى إجراء الانتخابات التشريعية في عام 2005.
    Basée sur une approche continentale, cette initiative est aussi une étape importante dans la préparation du Dialogue de haut niveau qui aura lieu à New York en septembre prochain. UN كما أن هذه المبادرة القائمة على نهج قاري تشكِّل مرحلة مهمة في التحضير للحوار الرفيع المستوى المقرر عقده في نيويورك في أيلول/سبتمبر المقبل.
    III. Mariage Le mariage représente une étape importante du passage à la vie adulte. UN 15 - يمثل الزواج مرحلة مهمة في مسار العبور إلى سن الرشد.
    L'Algérie appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde comme une phase importante sur la voie du désarmement. UN وتؤيد الجزائر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم باعتبارها مرحلة مهمة في طريق نزع السلاح.
    Nous félicitons la population afghane du bon déroulement des élections, qui constituent une phase importante de l'évolution de l'Afghanistan vers une société pacifique, stable et prospère. UN ونهنئ شعب أفغانستان على النجاح في إجراء تلك الانتخابات، التي تشكل مرحلة مهمة في رحلة أفغانستان نحو إقامة مجتمع مسالم ومستقر ومزدهر.
    Franchement, j'ai hésité à prendre la parole après les deux déclarations qui viennent d'être faites mais, puisque nous nous trouvons à un stade important de nos travaux, je me sens obligé de dire quelques mots. UN وكنت أتردد صراحة في أخذ الكلمة بعد البيانين اللذين ألقيا، ولكن بما أننا مع ذلك في مرحلة مهمة من العمل، فقد وجدت لزاما علي أن أقول بضع كلمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus