"مرخصة" - Traduction Arabe en Français

    • autorisés
        
    • autorisées
        
    • autorisée
        
    • agréées
        
    • agréée
        
    • sous licence
        
    • agréés
        
    • permis
        
    • autorisé
        
    Dans un pays, des inconnus ont passé des appels téléphoniques non autorisés pour un montant de 8 000 dollars en utilisant un code générique fonctionnant à partir du standard téléphonique du bureau de pays. UN أجرى أشخاص مجهولون في أحد البلدان مكالمات هاتفية غير مرخصة بلغت قيمتها 000 8 دولار باستخدام رمز عام كان قد ثُبت على لوحة التبادل الهاتفي للمكتب القطري.
    Fournir des explications au sujet de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    Les autorités chargées de la réglementation dans certains États ont lancé des programmes ayant pour objet de détecter une quelconque activité de transfert d'argent non enregistrée ou non autorisée et certains de ces programmes commencent déjà à porter des fruits (voir l'exemple donné à l'annexe III au présent rapport). UN وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة.
    L'adoption des mesures nécessaires à l'égard des garderies n'ayant pas de licences agréées par le ministère et leur fermeture. UN اتخاذ الإجراءات اللازمة اتجاه الحضانات الغير مرخصة من قبل الوزارة وإغلاقها.
    L'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. UN ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة.
    1.12 Les vaccins correspondant aux micro-organismes classés dans les groupes de risques IV, III et II, qu'ils soient destinés aux hommes ou aux animaux et qu'ils soient fabriqués sous licence ou non ou soient encore au stade expérimental; UN ١-١٢ واللقاحات المخصصة للكائنات المجهرية من فئات المخاطر الرابعة والثالثة والثانية سواء للاستخدام في البشر أو الحيوانات وسواء كانت مرخصة أو غير مرخصة أو في طور التجريب؛
    Il y a à présent 70 établissements d'enseignement privés en Arménie, tous agréés par le gouvernement. UN ويوجد حاليا ٧٠ مؤسسة تعليمية خاصة في أرمينيا، وهي جميعا مرخصة من الحكومة.
    Les particuliers peuvent remettre aux autorités de police les armes à feu qu'ils détiennent sans permis, moyennant quoi les poursuites éventuelles pour détention illégale sont susceptibles d'être abandonnées. UN ويمكن للمواطنين العاديين أن يسلموا ما لديهم من أسلحة نارية غير مرخصة إلى سلطات الشرطة، ويجوز عندئذ إسقاط التهم المحتملة بشأن الحيازة غير المشروعة للأسلحة.
    On a repéré, au sein de la zone d'opérations de la FINUL, un dépôt d'armes et de munitions en pleine activité et, à deux reprises, des explosifs non autorisés. UN ذات مرة، أُكتشف في منطقة عمليات اليونيفيل مستودع للأسلحة والذخيرة يجري تعهده باستمرار؛ واكتشفت متفجرات غير مرخصة مرتين.
    Il peut arriver que des systèmes informels enregistrés dans certains États ne soient pas autorisés ou soient même bannis dans d'autres. UN ومن ذلك، مثلا، أن النظم غير الرسمية، رغم تسجيلها في بعض الدول، فهي غير مرخصة أو محظورة تماما في دول أخرى.
    L'avortement est légal et pratiqué par les établissements publics et privés autorisés. UN ويمكن إجراء الإجهاض بشكل قانوني في أماكن مرخصة عامة وخاصة.
    La FINUL et l'armée libanaise ont inspecté les deux sites mais n'ont découvert aucun signe d'explosion ou d'armes et de munitions non autorisées. UN وقامت القوة المؤقتة والجيش اللبناني بفحص المكانين لكنهما لم يعثرا على أية مؤشرات تدل على انفجار أو أسلحة وذخائر غير مرخصة في أي من المكانين.
    En 2001, on a annulé la licence de sept entités précédemment autorisées à se livrer à cette activité. UN وفي سنة 2001 ألغيت رخص سبع مؤسسات كانت مرخصة لمزاولة هذا النشاط.
    Des patrouilles de la MONUIK ont trouvé des armes non autorisées à trois reprises dans des postes de police koweïtiens à l'intérieur de la zone démilitarisée et une fois dans un poste de police iraquien. UN وعثرت دوريات البعثة على أسلحة غير مرخصة في مخافر الشرطة الكويتية داخل المنطقة المجردة من السلاح في ثلاث مرات، وعثرت على مثلها مرة واحدة في مخفر للشرطة العراقية.
    L'extraction demeure une activité non autorisée dans plus de 50 % des cas. UN ولذلك، لا يزال 50 في المائة من أنشطة استخراج الماس في البلد غير مرخصة.
    Une société autorisée a pris des photographies de l'audience, clichés qui ont été diffusés par les télévisions du monde entier. UN والتقطت شركة مرخصة صوراً لهذه الجلسة وأرسلت للإذاعيين في جميع أنحاء العالم.
    C'est sa sœur qui a donné au conseil l'autorisation d'agir en son nom et elle ne fournit aucune preuve attestant avoir été autorisée à agir en son nom. UN فشقيقته هي التي فوضت محاميه دون أن تقدم دليلاً على أنها مرخصة للتصرف بالنيابة عنه.
    53. Le sous-secteur bancaire en République centrafricaine comprend quatre banques commerciales agréées : UN 53- ويتألف القطاع الفرعي المصرفي في جمهورية أفريقيا الوسطى من أربعة بنوك تجارية مرخصة:
    Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale. UN وإضافة لإشارة كينيا إلى الامتثال الجزئي، فقد ذكرت أن قانونها المصرفي وقانون مصرف كينيا المركزي يحظران التعامل مع مؤسسات ليس لها حضور مادي في البلد وغير مرخصة من مصرف كينيا المركزي.
    11. Les vaccins contre les micro-organismes ou les toxines énumérés à la liste 1, qu'ils soient destinés aux hommes ou aux animaux et qu'ils soient fabriqués sous licence ou non ou soient encore au stade expérimental. UN ١١ - اللقاحات المتعلقة بالكائنات المجهرية أو التوكسينات المدرجة في القائمة ١، سواء استخدمت لﻹنسان أو الحيوان أو كانت مرخصة أو غير مرخصة أو في مرحلة التجريب.
    Toutefois, des exemplaires du rapport ont été déposés à la bibliothèque parlementaire, à la bibliothèque nationale et chez d'autres dépositaires agréés le jour où il a été présenté à l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن نسخا من التقرير أودعت لدى المكتبة البرلمانية ولدى المكتبة الوطنية ولدى جهات إيداع أخرى مرخصة يوم تقديم التقرير إلى منظمة اﻷمم المتحدة.
    La tentative a été infructueuse et les voleurs ont fui au moment où les Serbes se sont regroupés pour protéger leurs biens et ont même tiré des coups de feu avec un fusil de chasse pour lequel ils détenaient un permis. UN ولكن المحاولة فشلت وهرب اللصوص عندما هرع الصرب إلى حماية ممتلكاتهم بل وأطلقوا النار من بندقية صيد مرخصة.
    Du logiciel non autorisé avait été utilisé dans huit bureaux. UN واستخدمت في ثمانية مكاتب برامجيات غير مرخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus