On pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
Sa rentabilité économique ne serait certes pas trop élevée mais acceptable et avec une subvention de l'ordre d'un tiers de l'investissement, le projet aurait une rentabilité financière de l'ordre de 9,5 %. | UN | ومن المؤكد أن مردودية هذا المشروع الاقتصادية لن تكون مرتفعة ارتفاعا مفرطا إلا أنها ستكون مردودية مقبولة وبتقديم إعانة تصل إلى ثلث الاستثمار ستكون مردودية المشروع المالية في حدود ٩,٥ في المائة. |
L'examen a également abouti à des recommandations spécifiques destinées à maximiser les effets du programme et à accroître sa rentabilité. | UN | وتمخض الاستعراض أيضا عن توصيات محددة لكفالة الحد اﻷقصى من التأثير وتعزيز مردودية التكاليف. |
La réforme de l'éducation/formation des adultes permettra d'utiliser les immenses ressources pour l'éducation des adultes d'une manière plus rentable. | UN | وبفضل إصلاح تعليم الكبار سيصبح من الممكن استخدام الموارد الضخمة لتعليم الكبار بطريقة تحقق مردودية التكاليف. |
La deuxième option est la façon la plus efficace et la plus rentable de procéder et une solution à laquelle tous les juges ont consenti. | UN | والخيار الثاني هو أنجع الطرق وأكثرها مردودية وهو حل ارتضاه جميع القضاة. |
Mais ces nouvelles technologies, introduites partiellement dans la plupart des cas, ne permettent pas un rendement optimal, tel qu'attendu. | UN | يبد أن هذه التكنولوجيات التي لم يتم الأخذ بها إلا جزئيا في معظم الحالات لا تسمح بتحقيق أفضل مردودية على النحو المرتقب. |
L'examen des questions liées à la gestion du programme a débouché sur des recommandations visant à en accroître la rentabilité. | UN | وتمخض استعراض قضايا تنظيم البرنامج عن توصيات تستهدف تحسين مردودية التكاليف. |
Dans de nombreux cas, pour que le transfert de technologies soit considéré comme efficace, certaines conditions préalables doivent être prises en considération, notamment la rentabilité. | UN | وفي حالات كثيرة يلزم، لكي يُعتبر نقل التكنولوجيا فعالا، أن تؤخذ عدة شروط مسبقة، مثل مردودية التكاليف، في الحسبان. |
Expliquer comment les éléments déterminant la rentabilité ont été retenus et indiquer les incidences prises en compte | UN | توضيح كيفية وضع عوامل مردودية التكاليف وما هي التأثيرات التي أخذت في الاعتبار. |
Concevoir un scénario reposant sur le statu quo prenant en compte les considérations de rentabilité | UN | تقديم سيناريو الأمور حسب المعتاد استناداً إلى اعتبارات مردودية التكاليف. |
Le diagramme 2 et le tableau 4 du rapport illustrent bien la rentabilité à long terme de la Caisse et montrent que les placements de la Caisse ont un meilleur profil de risque que l'indice de référence. | UN | ويبين الشكل 2 والجدول 4 من التقرير مردودية الصندوق في الأجل الطويل بشكل جيد ويبينان أن نسبة المخاطر التي يتعرض إليها الصندوق هي نسبة أقل من نسبة المؤشر القياسي. |
Toutefois, des décalages persistent dans certains domaines entre les moyens engagés et les résultats enregistrés, comme en matière de maîtrise de la mortalité maternelle où la rentabilité du système gagnerait à être renforcée. | UN | بيد أن هناك فوارق لا تزال قائمة في بعض المجالات بين الوسائل المتاحة والنتائج المسجلة، كما هو الأمر فيما يتعلق بالحد من وفيات الأمومة حيث يتعين زيادة مردودية النظام. |
Pour ce faire, il faut reconnaître que l'on gagnerait à assurer la rentabilité des pratiques forestières durables tout en décourageant l'exploitation non viable des forêts. | UN | وذكر المنتدى أن تحقيق هدف السياسات العامة في مجال الإدارة المستدامة للغابات أمر يستلزم إدراك فوائد الحصول على مردودية الممارسات الحراجية المستدامة مع تثبيط الاستغلال غير الرشيد للغابات. |
Cette Déclaration a notamment débouché sur l'engagement de fixer des priorités avec précaution, en veillant à générer des résultats pratiques, sur une meilleure gouvernance, y compris une plus grande transparence, la responsabilité redditionnelle et une meilleure rentabilité. | UN | ومن بين النتائج كان اﻹعلان عن التزامات بالتأني في تحديد اﻷولويات، بغية تحقيق نتائج عملية، وتحسين اﻹدارة، بما في ذلك زيادة الشفافيــة والخضــوع للمحاسبــة وتحسيــن مردودية التكاليف. |
Ce cadre donne l'élan nécessaire à l'exécution des PAN de la façon la plus rentable et la plus efficace possible. | UN | وإطار العمل هذا يخلق القدر الضروري من الزخم لتنفيذ برامج العمل الوطنية على النحو الأكثر مردودية وفعالية. |
Les embarcations qui ont servi pour l'identification de la population et l'inscription sur les listes électorales ont été louées, cette option ayant été considérée comme étant plus rentable. | UN | واستؤجرت وسائط النقل البحري المستخدمة لتسجيل الناخبين وتحديدهم، إذ تقرر أن ذلك أكثر مردودية |
Un intervalle de temps plus court ne serait pas aussi rentable, au regard des efforts prodigués, tandis qu'un intervalle de temps plus long aboutirait à un manque d'informations mises à la disposition de la Conférence des Parties, en ce qui concerne les concentrations de polluants organiques persistants dans l'environnement. | UN | فالفترة الأقل من ذلك لن تحقق مردودية تكاليفها من حيث ما يبذل من جهود في حين ستترك الفترة الأطول من ذلك مؤتمر الأطراف دون دراية بالمعلومات الهامة عن المستويات البيئية. |
Les besoins en eau douce se feront plus pressants afin d'assurer l'irrigation et l'arrosage de nouvelles terres et d'améliorer le rendement des sols. | UN | والحاجة إلى المياه ستزداد إلحاحاً بغية تأمين ري وسقي الأراضي الجديدة وتحسين مردودية الأراضي. |
Les besoins en eau douce se feront donc plus pressants afin d'assurer l'irrigation et l'arrosage de nouvelles terres et d'améliorer le rendement des sols. | UN | لذلك سيزداد إلحاح الحاجة إلى المياه بغية تأمين ري وسقي الأراضي الجديدة وتحسين مردودية التربة. |
Il serait difficile de trouver à l'heure actuelle, pour certaines utilisations finales, des options de remplacement économiques et efficaces, qui soient éprouvées sur le plan pratique et qui comportent des avantages tant pour l'ozone que du point de vue du rendement énergétique. | UN | وربما تشكل عملية إيجاد بدائل تحقق مردودية تكاليفها وتثبت إمكانية استخدامها وتحقق منافع لطبقة الأوزون وكفاءة الطاقة بتكلفة معقولة تحدياً في الوقت الحاضر لبعض المستخدمين النهائيين. |
Du point de vue européen, le rapport coût/efficacité de tout système dépend de la façon dont il est utilisé. | UN | ومن وجهة النظر الأوروبية، تتوقف مردودية أي منظومة على استخدامها. |