"مرسلة" - Traduction Arabe en Français

    • envoyé
        
    • envoyés
        
    • envoyée
        
    • adressée
        
    • transmis
        
    • destinées
        
    • envoyées
        
    • destinés
        
    • destinée
        
    • télécopieurs
        
    • adressé
        
    • télécopie
        
    • destinataire
        
    • un temps exportateurs
        
    • adressées
        
    Le projet de paragraphe 2 distingue entre la réception d'un message envoyé à une adresse désignée et la réception d'un message envoyé à une adressé non désignée. UN فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى.
    Questionnaires complets envoyés par l'équipe d'évaluation du MDD de la Banque mondiale envoyés UN استبيانات شاملة مرسلة من فريق التقييم التابع لمرفق الهبات الإنمائية للبنك الدولي
    Hane pense que tu es une espionne envoyée d'Herot par ma sœur. Open Subtitles انه يعتقد انك جاسوسة مرسلة من هبروت بواسطة اختي
    Note adressée au CCQAB UN مذكرة مرسلة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, transmis par télécopie, d'une déclaration publiée aujourd'hui par le Comité d'Etat pour la défense du Haut-Karabakh. UN يشرفنــي أن أقــدم لكــم نسخــة مرسلة بالفاكس لبيان أصدرته اليوم لجنة الدفاع الحكومية لناغورني كاراباخ.
    En revanche, le requérant turc avance qu'il avait transporté ces dernières années des marchandises destinées aux marchés iraquiens, mais n'a fourni aucune information précise sur les expéditeurs ou destinataires avec lesquels il effectuait régulièrement des affaires. UN لكن صاحب المطالبة التركي يقول إنه كان في السنوات السابقة ينقل بضائع مرسلة في الغالب إلى الأسواق العراقية دون تحديد أي شركات نقل أو متلقين بعينهم كان يجري معهم تعاملاته التجارية المنتظمة.
    Ces roses sont évidemment pour moi. Mais qui les a envoyées ? Open Subtitles من الواضح أن هذه الورود مرسلة لي فقط علي أن أعرف من هو مرسلها
    Ils avaient été condamnés à la peine capitale pour avoir pillé des biens destinés, au titre de l'aide humanitaire, à des camps de réfugiés hutu à Goma. UN وكان قد حكم عليهم باﻹعدام لنهبهم سلعاً مرسلة بغرض المساعدة الانسانية إلى معكسرات اللاجئين الهوتو في غوما.
    J'ai tenté de remonter la source d'un mail qui, je crois, a été envoyé par l'inventeur du jeu. Open Subtitles أحاول تتبع مصدر رسالة إلكترونية أعتقد أنها مرسلة من قبل مؤسس اللعبة
    Il y a un drone au dessus en ce moment envoyé pour me tuer. Open Subtitles هناك طائرة آلية تحلّق فوق رؤوسنا الآن مرسلة لقتلي
    Il y a un drone au dessus de nous en ce moment envoyé pour me tuer. Open Subtitles هناك طائرة آلية فوق رؤوسنا الآن مرسلة لقتلي
    Un autre exposé des faits proposant l'inscription sur la liste de six personnes comprenait 70 pages de documents envoyés par télécopie, dont les copies des mandats d'arrêt. UN وهناك بيان حالة آخر يقترح إدراج ستة أفراد في القوائم ويضم 70 صفحة من مواد مرسلة بالفاكس، ومنها صور لأوامر اعتقال.
    En fait, bien qu'il souffre de diverses maladies et de dénutrition, on ne l'a pas autorisé à recevoir des aliments ou des médicaments envoyés de l'extérieur ni à en acheter. UN وفي الواقع، فإنه يعاني من عدة أمراض ومن سوء التغذية، ولا يسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن ولا بشرائها.
    C'était une de celle jamais envoyée sur Leonardo. Open Subtitles هذه كانت واحدة من رسائل فريدا الغير مرسلة عن ليوناردو.
    Cette lettre a été envoyée à la police de Chicago il y a quelques semaines Open Subtitles هذه الرسالة مرسلة منذ حوالي شهور إلى شرطة شيكاغو
    Dans une lettre adressée au Comité, les autorités croates ont signalé qu’elles avaient saisi un arsenal d’armes illégales en provenance de Bosnie-Herzégovine et destinées au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). UN وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, transmis par télécopie, d'une déclaration publiée aujourd'hui par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. UN يشرفني أن أقدم اليكم نسخة مرسلة بالفاكس من البيان الذي أصدره اليوم وزير خارجية جمهورية أرمينيا.
    Ils contenaient des munitions destinées aux fondamentalistes militants. UN وكانت على متن المركبين ذخائر مرسلة إلى الأصوليين المقاتلين.
    Elle a reconnu qu'il faudrait s'employer davantage à mettre en commun les meilleures pratiques et a signalé, comme un bon exemple à suivre, une base de données sur CD-ROM réunissant les évaluations envoyées par le siège. UN وسلمت بأن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالمزيد من أجل تقاسم أفضل الممارسات، وأشارت إلى قاعدة بيانات تقييمية مسجلة على قرص مدمج للقراءة فقط، وهي قاعدة مرسلة من المقر.
    L'auteur de la notification a classé l'interdiction de l'utilisation des produits contenant de l'amitraz destinés à la protection des végétaux comme stricte règlementation. UN وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد.
    Selon les sources de police, cette héroïne était destinée aux marchés d’Europe de l’Ouest. UN وتفيد مصادر الشرطة أن المخدرات كانت مرسلة الى أسواق أوروبا الغربية.
    Appui au fonctionnement, entretien et réparation de 1 452 ordinateurs de bureau, 211 ordinateurs portatifs, 777 imprimantes et 47 scanneurs/télécopieurs numériques sur 25 sites UN دعم وصيانة وإصلاح 542 1 حاسوبا مكتبيا، و 211 حاسوبا حجِريا، و 777 جهاز طبع، و 47 ماسحة ضوئية/مرسلة رقمية في 25 موقعا
    Par destinataire, on entend une personne, un organisme ou un gouvernement qui reçoit un envoi. UN يعني " المرسل إليه " أي شخص أو منظمة أو حكومة مؤهل لاستلام شحنة مرسلة.
    En outre, les pays d'Europe méridionale qui étaient un temps exportateurs de main-d'oeuvre ont commencé à attirer des migrants, dont la plupart ne pouvaient que se trouver en situation irrégulière, aucune disposition n'étant prévue pour leur admission légale. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن بلدان أوروبا الجنوبية التي كانت مرسلة لليد العاملة في السابق قد أخذت تجتذب المهاجرين، الذين ليس لدى معظمهم كبير خيار في أن يكونوا غير حاملين للوثائق اللازمة، بالنظر إلى عدم توفر اﻷحكام التي تسمح بدخولهم قانونيا.
    À l'appui de cette affirmation, elle a présenté des factures adressées par télex par des armateurs précisant les tarifs pour < < risques de guerre accrus > > et une attestation de paiement partiel des sommes facturées. UN وتقدم على سبيل الإثبات فواتير مرسلة بالتلكس من مالكي السفن، تحدد رسوم " مخاطر الحرب الإضافية " ، ودليلاً غير مكتمل على دفع تلك الرسوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus