L'Afrique fera connaître en temps utile son candidat au poste de directeur général. | UN | وسوف تعلن أفريقيا اسم مرشحها لمنصب المدير العام في الوقت المناسب. |
Le Président a annoncé que le Koweït avait retiré son candidat. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن الكويت قد سحبت مرشحها. |
Il espère que la Puissance occupante et le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, qui ont appuyé son candidat au poste de vice-président, vont entendre ce message. | UN | وأعرب السيد خليل عن أمله في أن تسمع السلطة القائمة بالاحتلال ومجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، والتي أيدت مرشحها لمنصب نائب الرئيس، تلك الرسالة. |
Compte tenu de ces observations et du fait, annoncé récemment, que les cinq partis enregistrés ont tous désigné le général Abacha pour être leur candidat aux élections présidentielles, l'Union européenne considère que le processus de transition risque fort d'être compromis. | UN | واستنادا الى تلك الملاحظات، ولما أُعلن مؤخرا من أن اﻷحزاب الخمسة المسجلة أجمعت على اختيار اللواء أباشا ليكون مرشحها في انتخابات الرئاسة، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن عملية الانتقال مهددة بخطر شديد. |
Après la publication de ce document, le Secrétariat a appris que le Gouvernement argentin avait retiré la candidature de M. Guillermo Enrique González. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أُبلغت الأمانة العامة بأن حكومة الأرجنتين قد سحبت اسم مرشحها السيد غييرمو إنريكه غونزالِس. |
Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes n'a pas encore présenté son candidat. | UN | وأضاف قائلا إنه ما زال يتعين على مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تُسمّي مرشحها. |
À la fin de ce tour, l'Allemagne a informé la Réunion des États Parties qu'elle retirait son candidat. | UN | وبعد هذه الجولة، أبلغت ألمانيا اجتماع الدول الأطراف بسحب مرشحها. |
L'Article 12 ne se réfère pas à la décision souveraine d'un État de retirer, comme il l'entend, son candidat. | UN | ولا تشير المادة 12 إلى الحق السيادي للدولة في سحب مرشحها عندما تريد. |
La presse s'en est prise à elle et son candidat, et c'était terminé. | Open Subtitles | والصحافة إنقلبت ضدها وضد مرشحها ولقد إنتهت |
Israël a clairement pour objectif, en faisant en sorte que son candidat assume la fonction de vice-président, d'entraver le travail de la Commission et de se servir de cette fonction au profit de son programme d'occupation et de ses politiques criminelles dans les territoires arabes occupés. | UN | ومضى قائلاً إن من الواضح أن هدف إسرائيل من تولي مرشحها لمنصب نائب الرئيس هو عرقلة عمل اللجنة واستخدام ذلك المنصب لخدمة أجندتها المتمثلة في الاحتلال وفي سياساتها الإجرامية في الأراضي العربية المحتلة. |
J'ai reçu de la Présidente de ce groupe une note m'informant que le Groupe est parvenu à un accord sur son candidat à la présidence de la Commission pour sa session de 2009. | UN | وقد تلقيت مذكرة من رئيسة تلك المجموعة تبلغني فيها أن المجموعة توصلت إلى توافق حول مرشحها لرئاسة الهيئة لدورتها لعام 2009. |
La République démocratique du Congo voudrait confirmer l'Avocat général de la République Katuala, comme son candidat au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | تود جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد أن المحامي العام للجمهورية السيد كاتوالا هو مرشحها لمنصب قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Président informe le Conseil qu'en plus des candidats proposés par les Gouvernements de la Grèce, de la Serbie-et-Monténégro et de la Thaïlande, le Gouvernement de la Jamaïque a retiré son candidat. | UN | أبلغ الرئيس المجلس بأنه بالإضافة إلى المرشحين الذين اقترحتهم حكومة كل من اليونان وصربيا والجبل الأسود وتايلند، فقد سحبت حكومة جامايكا مرشحها المقترح. |
58. Note également que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a désigné son candidat au poste de deuxième vice-président/rapporteur du Comité pour la période 2008-2009, à la quarante-huitième session du Comité, pour examen; | UN | 58 - تلاحظ أيضا أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى قامت بتسمية مرشحها لمنصب النائب الثاني لرئيس/مقرر اللجنة للفترة 2008-2009 في الدورة الثامنة والأربعين للجنة، لكي تنظر في هذا الشأن؛ |
58. Note également que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a désigné son candidat au poste de deuxième vice-président/rapporteur du Comité pour la période 20082009, à la quarante-huitième session du Comité, pour examen ; | UN | 58 - تلاحظ أيضا أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى قامت بتسمية مرشحها لمنصب النائب الثاني لرئيس/مقرر اللجنة للفترة 2008-2009 في الدورة الثامنة والأربعين للجنة، لكي تنظر في هذا الشأن؛ |
J'ai reçu du Président de ce groupe une note m'informant que le Groupe est parvenu à un accord sur son candidat à la présidence de la Commission pour sa session de 2010. | UN | وقد تلقيت مذكرة من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها بأن المجموعة توصلت إلى اتفاق على مرشحها لمنصب رئيس الهيئة لدورة عام 2010. |
Il faut qu’il soit bien entendu que si le Pakistan a retiré son candidat, ce n’était pas parce qu’il considérait que le candidat allemand était plus compétent que le sien; il a montré là sa bonne volonté et a fait un acte suprême de coopération vu le vif intérêt que l’Allemagne avait exprimé pour la prorogation des fonctions du commissaire aux comptes pendant encore deux ans. | UN | ويجب أن يكون مفهوما بوضوح أن باكستان سحبت مرشحها ليس ﻷنها تعتبر المرشح اﻷلماني لهذا المنصب أكثر كفاءة من مرشحها هي بل بروح حسن النية وكعمل تعاوني على أرفع مستوى، وذلك على ضوء ما أبدته ألمانيا من اهتمام شديد للغاية بمواصلة مراجع الحسابات الخارجي عمله لمدة سنتين أخريين. |
30. Demande instamment aux États d'Afrique de désigner leur candidat au poste de second vice-président et rapporteur du Comité, pour la période 2016-2017, avant la prochaine session du Comité; | UN | 30 - تحث الدول الأفريقية على تسمية مرشحها لمنصب النائب الثاني لرئيس اللجنة/مقرر اللجنة للفترة 2016-2017، قبل الدورة المقبلة للجنة؛ |
30. Demande instamment aux États d'Afrique de désigner leur candidat au poste de second vice-président et rapporteur du Comité, pour la période 2016-2017, avant la prochaine session du Comité; | UN | 30 - تحث الدول الأفريقية على تسمية مرشحها لمنصب النائب الثاني لرئيس اللجنة/مقرر اللجنة للفترة 2016-2017، قبل الدورة المقبلة للجنة؛ |
409. On peut considérer le succès du général Ydígoras comme le retour au pouvoir de quelques-unes des personnalités les plus favorables à l'idéologie du président Ubico et des groupes d'extrême droite, qui attendaient de leur candidat triomphant l'application d'une politique dure et la réorganisation générale dont avait besoin le pays. | UN | ٩٠٤- ويمكن أن يعتبر فوز الجنرال ايديغوراس بمثابة عودة إلى السلطة لعدد من أبرز العناصر الاستبدادية واليمينية المتطرفة، التي كانت تأمل من مرشحها المنتصر أن يحكم بقبضة من حديد وأن يجري إعادة تنظيم عامة أصبحت البلد في حاجة ملحة إليها. |
Cependant, leur nombre a depuis été ramené à quatre, la Roumanie ayant retiré la candidature de M. Voicu. | UN | ومع ذلك، فقد تقلص العدد الى أربعة، إذ أن رومانيا قد سحبت مرشحها السيد فويكو. |
Elles sont maintenant terminées et le Groupe africain a présenté la candidature de M. Luc Joseph Okio du Congo. | UN | وقد تم استكمال هذه المشاورات الآن وقامت المجموعة الأفريقية بتسمية السيد لوك جوزيف أوكيو من الكونغو على أنه مرشحها. |