"مرشحين مؤهلين" - Traduction Arabe en Français

    • candidats qualifiés
        
    • postulants qualifiés
        
    • candidats remplissant
        
    • des personnes qualifiées
        
    En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. UN وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة.
    Cette hausse est également due à l'augmentation du nombre de candidats qualifiés présentés par d'autres organismes des Nations Unies. UN كما أن تزايد الطلبات المقدمة من مرشحين مؤهلين من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى قد سهل من توسيع القاعدة.
    Il a également développé ses activités visant à attirer des candidats qualifiés d'États Membres non représentés et sous-représentés. UN كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا.
    En outre, il s'est avéré difficile d'attirer des candidats qualifiés pour des contrats de courte durée. UN وبالإضافة على ذلك، تعذر استقطاب مرشحين مؤهلين لملء وظائف العقود قصيرة الأجل.
    Le paragraphe 11 des directives pose le principe général selon lequel, pour faire mieux jouer la concurrence, les départements et bureaux doivent examiner les candidatures de plusieurs postulants qualifiés pour chaque mission. UN وكمبدأ عام تنص الفقرة ١١ من المبادئ التوجيهية على أنه سيكون مطلوبا من اﻹدارات والمكاتب، لضمان اختيار الاستشاريين على أساس تنافسي بدرجة أكبر، النظر لكل تكليف في طلبات عدة مرشحين مؤهلين.
    Des candidats remplissant les conditions requises ont été sélectionnés pour le poste de directeur et le recrutement est en cours. UN وإن كان قد تم تحديد مرشحين مؤهلين لمنصب مدير المعهد الشاغر، وتجري عملية تعيينه.
    :: Des candidats qualifiés seront disponibles pour être recrutés par les services de maintien de l'ordre UN :: وجود مرشحين مؤهلين مستعدين للانضمام إلى صفوف وكالات إنفاذ القانون
    Nous invitons tous les États Membres à envisager de proposer des candidats qualifiés afin que l'on puisse atteindre le nombre minimum prescrit. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين.
    Le Comité consultatif remarque que le fait que les postes soient restés si longtemps sans titulaire n'est pas imputable au manque de candidats qualifiés. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن عدم شغل هاتين الوظيفتين الشاغرتين لا يرجع إلى عدم وجود مرشحين مؤهلين.
    Les postes devraient être reclassés si l'on voulait espérer attirer et garder les candidats qualifiés. UN وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Il sera particulièrement difficile de trouver des candidats qualifiés étant donné l'impact de la guerre sur le système éducatif. UN وسيكون العثور عن مرشحين مؤهلين تحديا رئيسيا بسبب تعطل النظام الدراسي إبان الحرب.
    Quinze observateurs sont en cours de recrutement et la recherche de candidats qualifiés pour les 15 postes restants se poursuit. UN ويجري حاليا توظيف خمسة عشر مراقبا، ولا تزال عملية البحث جارية عن مرشحين مؤهلين للوظائف المتبقية وعددها 15 وظيفة.
    Le temps passé à identifier des candidats qualifiés pourrait être consacré à les évaluer. UN ويؤدي أيضا إلى إنفاق الوقت في مجرد البحث عن مرشحين مؤهلين بدلا من تقييمهم.
    Bien que ces campagnes aient permis d'identifier des candidats qualifiés pour occuper des postes vacants à New York, tous ces candidats ont été recrutés avec les indemnités et avantages attachés au recrutement international. UN وقد نجحـت هذه الحملات في تحديد مرشحين مؤهلين لملء الشواغر في نيويورك، ولكن تم التعاقد معهم جميعا بشروط دولية.
    Au rang de professeur, quand il y avait des candidats qualifiés des deux sexes, les nominations sont allées à des femmes dans 37 % des cas. UN وبشأن درجات الأستاذية، كان هناك مرشحين مؤهلين من كلا الجنسين؛ وتم تعيين نساء في 37 في المائة من هذه الحالات.
    Les États Membres participants ont diffusé ces avis de vacance et recherché des candidats qualifiés et l'Organisation a reçu 319 candidatures émanant de neuf États Membres. UN وتولت الدول الأعضاء المشاركة الإعلان عن هذه الوظائف الشاغرة والبحث عن مرشحين مؤهلين. وورد ما مجموعه 319 طلبا من تسع دول أعضاء.
    On avait de plus en plus de peine à trouver des candidats qualifiés, en particulier aux échelons supérieurs. UN وتتزايد صعوبة إيجاد مرشحين مؤهلين لتولي الوظائف، خاصة على المستويات العليـا.
    On envisage l'application de mesures d'incitation qui permettraient d'accroître la productivité des fonctionnaires du système judiciaire et de recruter des candidats qualifiés et expérimentés pour pourvoir des postes clefs. UN ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية.
    Les États Membres de l'Union européenne apporteront leur assistance pour la recherche de candidats qualifiés. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء المنتمية إلى الاتحاد اﻷوروبي في البحث عن مرشحين مؤهلين.
    71. Dans les premiers temps, le Tribunal tout entier a souffert du manque de personnel car souvent il n’était pas en mesure d’attirer des postulants qualifiés. UN ٧١ - وقد عانت المحكمة ككل في أيامها اﻷولى من نقص الموظفين وغالبا ما عجزت عن اجتذاب مرشحين مؤهلين.
    Faute de candidats remplissant les conditions voulues, on a dû y renoncer dans le cas du Qatar. UN ولم تعقد امتحانات في قطر بسبب عدم وجود مرشحين مؤهلين.
    La diminution continue de l'effectif du personnel expérimenté et la difficulté de recruter des personnes qualifiées et compétentes risqueraient d'entraver la mise en œuvre efficace et en temps voulu de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وقد يترك الاستنزاف المستمر للموظفين ذوي الخبرة جنبا إلى جنب مع صعوبات استقدام مرشحين مؤهلين تأهيلا مناسبا تأثيرا سلبيا على تنفيذ استراتيجية الإنجاز بنجاح وفي الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus