"مرشحي الأحزاب" - Traduction Arabe en Français

    • candidats des partis
        
    • candidats présentées par les partis
        
    • candidats présentés par les partis
        
    • aux partis
        
    • de candidats
        
    • candidats appartenant à des partis
        
    Ainsi, les listes de candidats des partis doivent désormais comprendre au minimum 30 % et au maximum 70 % de candidats de chaque sexe; UN فمبوجب هذا التغيير، يجب ألا يقل التمثيل النسبي لكل جنس في قوائم مرشحي الأحزاب عن 30 في المائة وألا يتعدى 70 في المائة.
    L'une des raisons de cette sous-représentation est le fait que les femmes ne figurent pas de manière égale sur les listes de candidats des partis. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.
    Pour la contribution conjointe, l'Assemblée nationale est composée en majorité de députés du parti au pouvoir et de ses alliés, qui sont élus au cours de scrutins souvent truqués, au détriment des candidats des partis politiques de l'opposition. UN ووفقاً لورقة المساهمة المشتركة، تتألف الجمعية الوطنية في أغلبيتها من نواب الحزب الحاكم وحلفائه الذين انتخبوا في اقتراعات كثيراً ما شهدت تزويراً على حساب مرشحي الأحزاب السياسية المعارضة.
    Sur l'ensemble des députés, 225 sont élus dans le cadre d'un scrutin uninominal majoritaire à la majorité relative, et les 225 autres à partir de listes de candidats présentées par les partis politiques dans le cadre d'un scrutin national proportionnel. UN ويُنتخب 225 نائبا منهم في الدوائر ذات المقعد الواحد على أساس الأكثرية من خلال نظام الأغلبية النسبية، و225 نائبا عن طريق قوائم مرشحي الأحزاب السياسية في الدوائر الانتخابية الوطنية ذات المقاعد المتعددة على أساس النظام النسبي.
    Or, jusqu'à présent, ce n'est généralement pas le cas ainsi qu'il ressort de l'analyse des listes de candidats présentés par les partis politiques. UN وقد كان هذا العدد صغيرا حتى الآن، كقاعدة، كما يتضح من تحليل جداول مرشحي الأحزاب السياسية.
    Le comité législatif sur la femme a présenté un projet de loi sur l'égalité des sexes dans la vie politique faisant obligation aux partis de présenter au moins 30 % de candidates. UN وقدم التجمع النسائي في المجلس التشريعي مشروع ' قانون العدل بين الجنسين في السياسة` الذي يقضي بأن لا يقل عدد مرشحي الأحزاب السياسية من النساء عن 30 في المائة.
    La loi sur l'élection de l'Assemblée constituante contient des dispositions complexes prévoyant que les groupes marginalisés seront représentés proportionnellement sur les listes des candidats appartenant à des partis politiques, et que 50 % des personnes élues selon ce mode de scrutin devront être des femmes. UN ويتضمن القانون الانتخابي للجمعية التأسيسية أحكاماً متشعبة تقتضي تمثيل المجموعات المهمشة تمثيلاً تناسبياً في قوائم مرشحي الأحزاب السياسية، على أن يكون 50 في المائة ممن ينتخبون من الأعضاء من النسوة.
    Cependant les procédures et directives électorales de 2005 prévoyaient l'inclusion d'au moins 30 % de femmes sur les listes de candidats des partis politiques. UN غير أن الإجراءات الانتخابية عام 2005 والمبادئ التوجيهية أدت إلى إدراج ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء في قوائم مرشحي الأحزاب السياسية.
    Étant donné que la représentation des femmes a pratiquement doublé à l'Assemblée nationale et que les listes de candidats des partis politiques pourraient être déclarées invalides si elles ne comprennent pas le pourcentage prescrit de femmes, il serait intéressant de savoir si des mécanismes similaires existent dans d'autres secteurs de la vie publique. UN ونظرا إلى أن تمثيل المرأة زاد بنسبة تقارب الضعف في الجمعية الوطنية، وأن قوائم مرشحي الأحزاب السياسية يمكن أن يُعلن بطلانها إذا لم تشمل النسبة المئوية المقررة للنساء، فإن من المهم معرفة ما إن كانت توجد آليات مماثلة في غير ذلك من ميادين الحياة العامة.
    Il prend note de l'explication donnée par l'État partie selon laquelle le projet de loi électorale, qui imposait un minimum de 30 % de femmes sur les listes de candidats des partis politiques pour les élections à la Chambre des députés, aux assemblées régionales et à l'Assemblée de la ville de Prague, n'a pas emporté l'adhésion en raison d'un désaccord quant à sa constitutionnalité. UN وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من إيضاحات تفيد أن مشروع القانون الانتخابي الذي يقضي بأن تضم قوائم مرشحي الأحزاب السياسية لانتخابات مجلس النواب والجمعيات الإقليمية وجمعية مدينة براغ نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء، لم يحظَ بتوافق الآراء بسبب خلافات تتعلق بدستورية هذا القانون.
    À certains endroits, il y a eu arrestation et mise en détention d'observateurs nationaux, de chefs traditionnels, de candidats de l'opposition, d'agents des candidats des partis ou des candidats indépendants et d'officiels des élections. UN ووردت تقارير تشير إلى أن بعض المواقع شهدت حوادث اعتقال واحتجاز بعض المراقبين المحليين والزعماء التقليديين، ومرشحي المعارضة، ووكلاء مرشحي الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين، والمسؤولين عن الانتخابات.
    L'analyse susmentionnée ainsi que l'analyse des listes de candidats des partis politiques et l'analyse des listes pour les élections législatives nationales anticipées de 2011 ont été présentées lors d'une conférence de presse sur le thème < < Est-ce que le système des quotas fonctionne? > > , organisée fin novembre 2011 par le Lobby des femmes slovènes et le Bureau pour l'égalité des chances. UN وقدّم التحليل المذكور أعلاه وتحليل قوائم مرشحي الأحزاب السياسية وقوائم المرشحين لانتخابات الجمعية الوطنية المبكرة لعام 2011 في مؤتمر صحفي تحت عنوان " هل أثبت نظام الحصص جدواه؟ " عقدته في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011 جماعة الضغط النسائية في سلوفينيا ومكتب تكافؤ الفرص.
    73. La participation des femmes aux processus décisionnels a été améliorée après l'adoption de l'initiative sur l'égalité d'emploi des femmes et la révision de la loi sur les élections à un mandat public, laquelle exige désormais qu'au moins 50 % des candidats des partis politiques à un siège à l'Assemblée nationale pourvu au scrutin proportionnel soient des femmes. UN 73- وزادت مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات باعتماد مبادرة مساواة المرأة في التوظيف، فضلاً عن تعديل قانون الانتخاب للوظائف العامة الذي يطالب بأن تشكل النساء 50 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية للتمثيل النسبي في الجمعية الوطنية.
    Il convient de souligner qu'avec le concours de la société civile, un accord prévoyant l'adoption de ces normes a été signé avec les candidats des partis politiques pour les élections nationales de 2005-2010, dans le cadre du programme de politiques publiques pour les femmes. UN وحري بالذكر أن العمل المتضافر مع المجتمع المدني تمخض أيضا عن توقيع التزام مع مرشحي الأحزاب السياسية للانتخابات الوطنية لفترة 2005-2010، في إطار جدول أعمال السياسات العامة من أجل المرأة، يتضمن تأييدا لهذا المعيار.
    14. Malgré l'adoption de la loi no 12 de 2003 sur les élections générales, qui stipule que les femmes doivent représenter 30 % au moins des candidats des partis politiques à l'élection au Parlement (par. 76), le rapport reconnaît que le nombre de candidates dans la plupart des partis politiques n'atteint pas cet objectif. UN 14- على الرغم من اعتماد القانون رقم 12 لعام 2003 بشأن الانتخابات العامة، الذي ينص على ضرورة أن تشكل النساء ما لا يقل عن 30 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية بالمجلس التشريعي (الفقرة 76)، فإن التقرير يعترف بأن عدد النساء المرشحات في أغلب الأحزاب السياسية يقل عن هذا.
    Le Comité se félicite de ce que la loi de 2002 instaurant un quota de 10 % de femmes dans les listes de candidats des partis politiques se soit traduite par une augmentation du nombre de ces dernières au sein de l'Assemblé nationale, où des femmes ont été élues à 9 des 65 sièges pourvus en 2009 (des femmes ont aussi été élues dans les conseils régionaux et municipaux). UN 24 - ترحب اللجنة بما أفضى إليه قانون العام 2002 الذي أوجد حصة قدرها 10 في المائة من التمثيل النسائي على قوائم مرشحي الأحزاب السياسية من زيادة في عدد النساء في الجمعية الوطنية، حيث انتُخبت نساء لشغل تسعة من أصل 65 مقعدا في عام 2009، وكذلك في المجالس الإقليمية والبلدية.
    158. Les listes de candidats présentées par les partis politiques pour les élections générales de 2010 comptaient davantage de femmes candidates que celles présentées en 2006 et 2002. UN 158- وتضمنت قوائم مرشحي الأحزاب السياسية لانتخابات 2010 العامة أكبر عدد من المرشحات بالمقارنة بدورتي الانتخاب السابقتين اللتين شهدهما عام 2006 وعام 2002.
    169. Les listes de candidats présentées par les partis politiques pour les élections générales de 2010 comptaient davantage de femmes candidates que celles présentées en 2006 et 2002. UN 169- وفي انتخابات 2010، ضمت قوائم مرشحي الأحزاب السياسية العدد الأكبر من المرشحات بالمقارنة بالدورتين الانتخابيتين السابقتين اللتين شهدهما عام 2006 وعام 2002.
    Le Comité s'inquiète également de l'abrogation par le Parlement, en décembre 2007, de la disposition juridique qui exigeait que les femmes représentent 30 % des candidats présentés par les partis et les coalitions conformément aux modifications qui avaient été apportées en 2005 à la loi sur les élections parlementaires. UN ويساور اللجنة أيضا القلق لأن الأحكام القضائية التي نصت على تسمية 30 في المائة من النساء من بين مرشحي الأحزاب والائتلافات، وفقا للتعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات البرلمانية في عام 2005، قد ألغاها البرلمان في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    43. Le CEDAW s'est inquiété de la représentation de plus en plus faible des femmes aux postes de décision dans tous les domaines, en particulier au Parlement et aux postes les plus élevés des organes de décision, et de l'abrogation par le Parlement, en 2007, de la disposition juridique qui exigeait que les femmes représentent 30 % des candidats présentés par les partis et les coalitions. UN 43- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من انخفاض وتدنّي معدلات مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار، لا سيما البرلمان ومناصب صنع القرار الرفيعة المستوى، ومن قيام البرلمان عام 2007 بإلغاء الحكم القانوني الذي ينص على تخصيص حصة 30 في المائة للنساء بين مرشحي الأحزاب والائتلافات(107).
    L'ordonnance relative à la représentation du peuple de 2008 impose aux partis politiques l'obligation de nommer 33 % de femmes comme candidates aux élections parlementaires et d'inclure 33 % de femmes dans tous les comités et organes de décision. UN 129 - يقضي أمر تمثيل الشعب لعام 2008 بأن تشكل المرأة 33 في المائة من مرشحي الأحزاب في القوائم الانتخابية وكذلك بأن يُخصَّص ما نسبتُه 33 في المائة من مقاعد اللجان وهيئات صنع القرارات في كل الأحزاب للمرأة.
    45. Il y a eu jusqu'à présent deux élections parlementaires. Ont participé à la première, qui a eu lieu le 27 avril 1993, 22 des 40 partis politiques remplissant les conditions requises pour présenter des candidatures; il y a eu 1 226 candidats appartenant à des partis et à des organisations politiques et 1 940 candidats indépendants originaires de toutes les régions de la République. UN 45- وقد جرت دورتان انتخابيتان لمجلس النواب كانت أولاهما في 27 نيسان/أبريل 1993، ومن بين أربعين حزباً مرخص لها، خاض هذه الانتخابات اثنان وعشرون حزباً وبلغ عدد مرشحي الأحزاب والتنظيمات السياسية 226 1 مرشحاً والمستقلين 940 1 مرشحاً، موزعين على جميع أنحاء الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus