"مرشحي المعارضة" - Traduction Arabe en Français

    • candidats de l'opposition
        
    • candidats d'opposition ont
        
    L'ONUCI a aussi contribué à définir les dispositions à prendre pour assurer la protection de certains candidats de l'opposition. UN وعلاوة على ذلك ساهمت العملية في توفير ترتيبات الحماية لبعض مرشحي المعارضة.
    Certains candidats de l'opposition avaient quant à eux fait des tentatives pour perturber et voire empêcher l'impression des bulletins de vote. UN كما جرت محاولات من قِبل بعض مرشحي المعارضة لعرقلة طباعة أوراق الاقتراع، بل ولمنع طباعتها.
    Tout en participant à la campagne, plusieurs candidats de l'opposition ont commencé à insister pour que le scrutin soit reporté de cinq semaines supplémentaires. UN وأخذ العديد من مرشحي المعارضة يصرون، رغم اشتراكهم في الحملة، على تأجيل الانتخابات خمسة أسابيع أخرى.
    Le Gouvernement tira prétexte de ces événements pour interdire aux candidats de l'opposition de prendre part aux élections au Soviet suprême tadjik, ainsi qu'au Parlement. UN واتخذت الحكومة من هذه اﻷحداث ذريعة لحظر اشتراك مرشحي المعارضة في انتخابات مجلس السوفيات اﻷعلى أو البرلمان الطاجيكي.
    Plusieurs candidats d'opposition ont émis des réserves sur le processus électoral et en ont rejeté les résultats. UN 11 - وأعرب عدد من مرشحي المعارضة عن قلقهم بشأن العملية الانتخابية ورفضوا النتائج.
    Les candidats de l'opposition sont toujours accusés de crimes et les principaux partis d'opposition demeurent interdits. UN فقد ظل بعض مرشحي المعارضة متهمين بارتكاب جرائم، وظل نشاط أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية محظورا.
    Une cause plus probable du faible taux de participation était la crainte de violences le jour de l'élection, associée au fait qu'en l'absence de candidats de l'opposition, la victoire de M. Aristide était acquise d'avance. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.
    Evoquant l'article 25 du Pacte, M. El Shafei dit qu'à la suite des récentes élections parlementaires, des candidats de l'opposition se seraient plaint de ne pas avoir bénéficié des mêmes facilités que les candidats soutenus par le gouvernement. UN وقال مشيراً إلى المادة ٥٢ إنه قد أُبلغ بعد الانتخابات البرلمانية بأن مرشحي المعارضة اشتكوا من عدم منحهم فرصاً مماثلة لتلك التي حصل عليها مرشحو الحكومة.
    Il convient de noter que Mme Rosy Senanayake a été nommée chef de l'opposition au Conseil de la Province de l'Ouest lors des récentes élections, remportant le nombre le plus élevé de votes préférentiels parmi les candidats de l'opposition. UN ومن الجدير بالذكر أن السيدة روزي سيناناياكي عُيِّنتْ زعيمة للمعارضة في مجلس المقاطعة الغربية في الانتخابات التي أجريت مؤخرا، فائزة بأكبر عدد من الأصوات التفضيلية بين مرشحي المعارضة.
    Enfin, le Comité relève avec inquiétude les irrégularités qui ont entaché les élections tenues récemment dans le pays, ce qui s'est soldé par le retrait de tous les candidats de l'opposition. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بجزع المخالفات التي حدثت أثناء الانتخابات الأخيرة المعقودة في الدولة الطرف والتي أفضت إلى انسحاب جميع مرشحي المعارضة.
    Plusieurs hommes politiques, ont estimé qu’en raison du mécontentement suscité par les réformes dans l’armée, de nombreux officiers de la PARECO restés au sein des FARDC soutiennent secrètement Nyatura et sont favorables aux candidats de l’opposition. UN ووفقا لسياسيين، يقوم العديد من ضباط الائتلاف الذين لا يزالون في القوات المسلحة بتقديم الدعم سرا لنياتورا ومساندة مرشحي المعارضة بسبب إحباطات متعلقة بإصلاحات الجيش.
    Toutefois, quelques jours avant l'élection, deux avocats représentant les candidats de l'opposition, ont demandé au Conseil d'État de déclarer anticonstitutionnel le décret présidentiel reportant l'élection au 19 septembre. UN إلا أنه حدث قبل الانتخابات بيومين أن طلب محاميان موكلان عن مرشحي المعارضة أن يعلن مجلس الدولة عدم دستورية المرسوم الرئاسي القاضي بتأجيل الانتخابات حتى ١٩ أيلول/سبتمبر.
    Le Rapporteur spécial a en effet été informé de la position ambiguë de ces candidats de l'opposition aux dernières élections présidentielles qui, tout en briguant la présidence, se féliciteraient de la valeur du travail accompli par le président et loueraient son programme gouvernemental, qui réduirait en fait leurs chances d'être élus. UN وأبلغ المقرر الخاص بالغموض الذي يكتنف موقف مرشحي المعارضة في الانتخابات الرئاسية الأخيرة، الذين أعربوا عن ارتياحهم للعمل القيم الذي أنجزه الرئيس وأثنوا على برنامجه الحكومي فيما كانوا يسعون للوصول إلى الرئاسة، مما قلل بالفعل من حظوظ انتخابهم.
    Avant l'annonce officielle des résultats, les partisans des candidats de l'opposition et les non-partisans opposés au Président sortant se sont rassemblés dans le centre de Minsk pour protester contre ce qu'ils pensaient être une élection irrégulière, en dénonçant des irrégularités et des falsifications généralisées. UN وقبل إعلان النتائج الرسمية، قام أنصار مرشحي المعارضة للرئاسة ومعارضو الرئيس الحاكم آنذاك غير المنتمين إلى أحزاب، بالتجمع في وسط مدينة مينسك للتعبير عن احتجاجهم على ما اعتبروه انتخابات غير نزيهة ونددوا بالتجاوزات وعمليات التزوير الواسعة النطاق.
    Le 22 mars, trois candidats de l'opposition ont suspendu leur participation, au motif que les conditions de la tenue d'une élection régulière n'étaient pas remplies et ont demandé à la population de boycotter l'élection. UN وفي 22 آذار/مارس، أعلن ثلاثة من مرشحي المعارضة تعليق مشاركتهم، بحجة أن شروط إجراء انتخابات نزيهة لم تستوف، ودعوا الجماهير التشادية إلى مقاطعة الانتخابات.
    Le 27 mars, le deuxième tour des élections législatives a eu lieu dans 67 circonscriptions électorales, et plusieurs candidats de l'opposition restaient en lice. UN 21 - وفي 27 آذار/مارس، عُقدت الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية في 67 دائرة من الدوائر الانتخابية، وشارك فيها عدد من مرشحي المعارضة.
    Cela a galvanisé le soutien aux groupes armés non intégrés, qui restent profondément en faveur des candidats de l’opposition dans l’espoir d’inverser les concessions faites en particulier au CNDP et aux FRF. UN وقد حفّز هذا على دعم الجماعات المسلحة غير المندمجة، التي ما زالت تفضل بشدة مرشحي المعارضة أملا منها في إلغاء الامتيازات التي قدِّمت على وجه الخصوص للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات الجمهورية الاتحادية.
    L'élection présidentielle de mars 2006 a été gravement faussée par le recours arbitraire à force publique contre les candidats de l'opposition et par un décompte des voix privé d'un minimum de transparence. UN وأضاف أن الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في آذار/مارس 2006 قد عابها بدرجة كبيرة الاستخدام الانتقائي لسلطة الدولة ضد مرشحي المعارضة وافتقار عملية عدّ الأصوات للحد الأدنى من الشفافية.
    La situation des droits de l'homme liée aux élections est illustrée par le fait qu'aux élections parlementaires les plus récentes, tenues le 23 septembre 2012, les candidats de l'opposition n'ont remporté aucun des 110 sièges. UN 14 - وتتلخص حالة حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات من خلال حقيقة مفادها أنـه في الانتخابات البرلمانية التي عُقدت مؤخرا في 23 أيلول/سبتمبر 2012، لم يحصل أي مرشح من مرشحي المعارضة على مقعد من المقاعد البالغ عددها 110 مقاعد.
    En plus de leur accès limité aux médias, il est interdit aux candidats de l'opposition d'envisager publiquement un boycott d'une élection. UN 45 - وبالإضافة إلى الإمكانية المحدودة لاستفادة مرشحي المعارضة من وسائل الإعلام، فمن المحظور عليهم أن يفكروا علانية بمقاطعة الانتخابات().
    Dans une déclaration datée du 3 octobre, huit des neuf candidats d'opposition ont persisté à récuser les résultats et demandé un nouveau scrutin. UN وواصل ثمانية من مرشحي المعارضة التسعة رفضهم لنتائج الانتخابات في بيان أصدروه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، ودعوا فيه كذلك إلى إجراء انتخابات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus