Les participants sont des travailleurs sociaux, des médecins, des enseignants et des fonctionnaires de police. | UN | ويشمل المشتركون في هذا الاجتماع مرشدين اجتماعيين وأطباء ومدرسين ومدرسات وضباط شرطة. |
En outre, le Ministère de la santé subventionne la création de centres de soutien familial dans les hôpitaux de provinces et l'action des travailleurs sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم وزارة الصحة إنشاء مراكز لدعم الأسرة في مستشفيات المقاطعات، والدعم بواسطة مرشدين اجتماعيين. |
Le Centre collabore avec des travailleurs sociaux dans tout le pays pour essayer de retrouver les parents des filles et, lorsque cela est possible, pour réunifier la famille. | UN | ويتعاون المركز مع مرشدين اجتماعيين في جميع أرجاء البلد بحثاً عن آباء البنات، ولمّ شمل الأسر، إن أمكن ذلك. |
L'EAID est composée d'assistants sociaux, d'éducateurs, de psychologues et d'avocats et agit comme interlocuteur unique auprès des institutions impliquées. | UN | وتتألف الفرقة من مرشدين اجتماعيين ومربّين وأخصائيين نفسيين ومحامين، وتعمل كمخاطب وحيد لدى المؤسسات المعنية. |
Le Comité s'inquiète en particulier du manque de juridictions pour mineurs, de juges des enfants et de travailleurs sociaux spécialisés dans ce domaine. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بصفةٍ خاصة، إزاء الافتقار إلى محاكم وقضاة للأحداث وإلى مرشدين اجتماعيين يعملون في هذا الميدان. |
En vue de faciliter l'accès des victimes à la justice, des assistantes sociales ont été dépêchées auprès des tribunaux, un numéro vert a été créé pour recevoir les plaintes des victimes et les juges ont reçu une formation spéciale. | UN | ولتيسير وصول الضحايا إلى العدالة، تم تعيين مرشدين اجتماعيين لدى المحاكم، وتخصيص خط هاتفي لتقديم المساعدة للضحايا، كما تم تدريب القضاة خصيصا لهذا الغرض. |
Diversifie sa composition pour inclure parmi ses membres des travailleurs sociaux et du personnel médical; | UN | :: أن تنوِّع تكوين عضويتها لتشمل مرشدين اجتماعيين وموظفين طبيين؛ |
Le Bureau d'appui aux victimes qui relève du Ministère des affaires sociales, emploie des travailleurs sociaux qui offrent des fours de prévention et fournissent un appui professionnel et des soins aux victimes, y compris potentielles. | UN | ويُوظّف مكتب دعم الضحايا، التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، مرشدين اجتماعيين يُدرّسون أساليب منع العنف ويقدمون الدعم المهني والرعاية اللاحقة للضحايا والضحايا المحتملين. |
Le Ministère de l'aide sociale, de la condition féminine et de l'enfance a formé des travailleurs sociaux qui aident les forces de police à traiter les affaires de violence familiale et de violence sexiste à l'échelon national. | UN | وقد قامت وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل بتدريب مرشدين اجتماعيين مكلفين إلى جانب الشرطة بمعالجة قضايا العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس على نطاق البلد. |
Pour remédier à cette situation, l'UNICEF avait entrepris de former le personnel du Ministère des affaires sociales et du travail pour construire des structures d'accueil et des latrines réservées aux personnes du sexe féminin et envoyer des travailleurs sociaux de première ligne afin de réduire la vulnérabilité des femmes de tous âges et les risques qu'elles encourent. | UN | وقالت إنه لمعالجة هذه المسألة، بدأت اليونيسيف في تدريب موظفين من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل إنشاء مآوي ومراحيض منفصلة للفتيات والنساء، وفي إرسال مرشدين اجتماعيين إلى الخط الأمامي من أجل التقليل من ضعف الفتيات والنساء ومن احتمالات تعرضهن للمخاطر. |
Pour remédier à cette situation, l'UNICEF avait entrepris de former le personnel du Ministère des affaires sociales et du travail pour construire des structures d'accueil et des latrines réservées aux personnes du sexe féminin et envoyer des travailleurs sociaux de première ligne afin de réduire la vulnérabilité des femmes de tous âges et les risques qu'elles encourent. | UN | وقالت إنه لمعالجة هذه المسألة، بدأت اليونيسيف في تدريب موظفين من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل إنشاء مآوي ومراحيض منفصلة للفتيات والنساء، وفي إرسال مرشدين اجتماعيين إلى الخط الأمامي من أجل التقليل من ضعف الفتيات والنساء ومن احتمالات تعرضهن للمخاطر. |
Dans 12 municipalités locales, des travailleurs sociaux désignés à cette fin ont été placés dans les commissariats de police pour avoir des entretiens avec les victimes de violence domestique et leurs agresseurs et ensuite les aiguiller vers les centres. | UN | 128- وفي 12 من البلديات المحلية، تم تعيين مرشدين اجتماعيين بأقسام الشرطة، بهدف إجراء مناقشات مع ضحايا العنف العائلي والقائمين بالاعتداءات وإحالتهم إلى هذه المراكز. |
Pour continuer à améliorer la situation sur ce plan, deux stages de formation consacrés aux mesures à prendre pour aider les personnes handicapées à trouver un emploi ont été organisés, l'un en coopération avec l'OIT, à l'intention des responsables du programme relatif aux personnes handicapées et l'autre, à l'intention des travailleurs sociaux spécialisés dans le développement communautaire. | UN | ولمواصلة تحسين إدماج الأشخاص المعوقين، نظمت حلقتان تدريبيتان بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، إحداهما لصالح موظفين مسؤولين عن برامج الإعاقة الأخرى لصالح مرشدين اجتماعيين في مجال التنمية المجتمعية بغرض مساعدة الأشخاص المعوقين في إيجاد فرص عمل. |
Les États parties qui ont institué un âge minimal pour le droit de l'enfant d'être entendu devraient prendre des mesures visant à assurer la prise en considération des vues des enfants ayant moins que cet âge limite, en fonction de leur degré de maturité, ces vues étant recueillies par des travailleurs sociaux ou d'autres professionnels ayant suivi une formation spéciale à cet effet. | UN | وفي الحالات التي حددت فيها الدول الأطراف سناً دنيا لحق الطفل في أن يُستمع إلى رأيه، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان مراعاة آراء الأطفال الذين لم يبلغوا بعد السن الدنيا، وفقاً لدرجة نضجهم، من جانب مرشدين اجتماعيين أو مهنيين آخرين مدربين خصيصاً لهذا الغرض. |
Au Zimbabwe, un projet du PNUCID relatif à la mise en place d’un centre documentaire sur les problèmes liés à la toxicomanie et à l’alcoolisme a permis de former des travailleurs sociaux et du personnel sanitaire dans diverses provinces et a contribué à la création de comités pour mieux faire comprendre la situation en ce qui concerne l’abus des drogues et coordonner les mesures au niveau national. | UN | وفي زمبابوي تم ، في اطار مشروع لليوندسيب يتعلق بانشاء مركز موارد يعنى بمشاكل المخدرات والكحول ، تدريب مرشدين اجتماعيين وموظفي الرعاية الصحية في مختلف المقاطعات ودعم انشاء لجان تعنى بترسيخ الوعي بالحالة فيما يخص تعاطي المخدرات وبتنسيق الاجراءات على الصعيد الوطني . |
32. Oman avait adopté, en vertu du décret 30/2008, des mesures relatives à la prévention de la délinquance juvénile, à des tribunaux spécialisés, à un bureau des affaires impliquant des mineurs et à la spécialisation des unités de la police, des travailleurs sociaux et des procureurs qui interrogeaient les enfants victimes ou témoins. | UN | 32- واعتمدت عُمان بموجب مرسومها 30/2008، تدابير تتعلق بمنع جرائم الأحداث وإنشاء محاكم خاصة ومكتب لشؤون الأحداث ووحدات شرطة متخصصة وتعيين مرشدين اجتماعيين وأعضاء من النيابة العامة متخصصين في استجواب الضحايا والشهود من الأطفال. |
a) Que, même si l'État partie a mis en place un système de tutelle pour les enfants non accompagnés ou séparées, la protection de ces enfants n'est pas suffisante car les tuteurs désignés sont soit des travailleurs sociaux déjà débordés de travail, soit des membres du groupe avec lequel l'enfant a voyagé; | UN | (أ) عدم ضمان الحماية الملائمة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لأن الأوصياء إما يختارون من بين مرشدين اجتماعيين مثقلين بالأعباء وإما من بين أفراد المجموعة التي سافر معها الطفل، رغم أن الدولة الطرف وضعت نظام وصاية على هؤلاء الأطفال؛ |
33. Au Bahreïn, le juge qui connaissait des affaires de délinquance juvénile devait être un spécialiste ayant reçu une formation adéquate sur les questions sociologiques et humanitaires en jeu, il devait bien connaître les méthodes à adopter face aux enfants et aux jeunes et à leurs problèmes, et le tribunal compétent pour les affaires de délinquance juvénile devait comprendre des travailleurs sociaux et, de préférence, des femmes. | UN | 33- وفي البحرين، يشترط أن يكون القاضي المسؤول عن الفصل في قضايا الأحداث متخصصا ممّن تلقوا تدريبا مناسبا في الشؤون الاجتماعية والإنسانية، ويجب أن يكون مُلِمّا بنُهُج التعامل مع الأطفال والأحداث وبالمشاكل التي تصادف هؤلاء الشباب، ويجب أن تضم المحكمة المسؤولة عن شؤون الأحداث في عضويتها مرشدين اجتماعيين ويُفضل أن تضم نساء. |
Dans le cadre de la lutte contre les violences faites aux femmes, le Gouvernement met l'accent sur la formation des assistants sociaux et des policiers travaillant au sein des services d'appui aux familles, étant donné que c'est à eux que les victimes s'adressent en priorité. | UN | وفي إطار مكافحة العنف الذي تتعرض له المرأة، تركّز الحكومة على تدريب مرشدين اجتماعيين وأفراد شرطة يعملون في دوائر مساعدة الأسرة، لأنها هي أول من يتوجه إليه الضحايا. |
Cette stratégie fait intervenir des équipes mobiles composées d'assistants sociaux et de spécialistes de la protection de l'enfance, ce qui a permis d'apporter une aide plus régulière à un plus grand nombre d'enfants dans des endroits reculés. | UN | وقد أنشئ هذا النهج المبتكر في عام 2010، وهو يضم فرقا متجولة تتألف من مرشدين اجتماعيين ومسؤولين عن حماية الأطفال، بهدف تمكين برنامج حماية الأطفال من الوصول بانتظام إلى عدد أكبر من الأطفال الموجودين في المناطق النائية. |
En outre, dans le cadre du programme général, les écoles de l'organisation disposent des services de travailleurs sociaux qui peuvent collaborer avec les familles des élèves pour surmonter les problèmes tels que la pauvreté et le chômage. | UN | وعلاوة على ذلك، وكجزء من هذا البرنامج الشامل، تضم مدارس المنظمة مرشدين اجتماعيين يمكن أن يعملوا مع أسر التلاميذ للتغلب على صعوبات من قبيل الفقر والبطالة. |
a) De l'absence de tribunaux ou de juges des mineurs, et du manque de travailleurs sociaux et d'enseignants spécialisés; | UN | (أ) عدم وجود محاكم للأحداث وقـضاة للأحداث، وعدم توفر مرشدين اجتماعيين ومعلمين متخصصين في هذا المجال؛ |
Plus de 27 médecins et infirmières y ont pris part. Parmi les équipes de premiers soins figuraient des assistantes sociales et des médiateurs culturels, qui prodiguent souvent des soins et luttent contre le non-respect des consignes de traitement. | UN | وقد شارك في هاتين الدورتين أكثر من 27 طبيبا وممرضة. وكانت أفرقة الرعاية الصحية تضم مرشدين اجتماعيين ووسطاء ثقافيين، كثيرا ما يقدمون الرعاية ويكافحون عدم التقيد بالعلاج بالأدوية. |