De nombreuses régions du monde en développement enregistrent des progrès satisfaisants dans la réduction de la pauvreté et la réalisation des Objectifs. | UN | فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) Nombre accru de pays de la région qui font des progrès satisfaisants dans la collecte de données et l'élaboration d'indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار المؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية |
ii) Nombre accru de pays de la région qui font des progrès satisfaisants dans la collecte de données et l'élaboration d'indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي تحرز تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار المؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية |
Le Mexique a progressé de façon satisfaisante dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ولقد أحرزت المكسيك تقدما مرضيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétariat devrait fournir des réponses satisfaisantes à cet égard d'ici à la fin de la semaine. | UN | إذ أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم جوابا مرضيا في هذا الصدد حتى نهاية اﻷسبوع. |
La Commission de consolidation de la paix a réalisé des progrès satisfaisants au cours de sa première année d'existence, bien qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | 128 - وأردف قائلا إن لجنة بناء السلام أحرزت تقدما مرضيا في سنة عملها الأولى، رغم أنه لا يزال يتعين تنفيذ المزيد من الأعمال. |
ii) Davantage de pays de la région accomplissent des progrès satisfaisants dans la collecte de données et l'élaboration d'indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار المؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية |
163. Le Népal a réalisé des progrès satisfaisants dans le domaine de l'éducation d'un point de vue quantitatif. | UN | 163- وقد أحرزت نيبال تقدما مرضيا في ميدان التعليم من الناحية الكمية. |
Les indicateurs ci-dessus montrent que les projets du FENU ont donné des résultats satisfaisants dans l'institutionnalisation des processus de planification participatifs au niveau local. | UN | ويتضح من المؤشرات المبينة أعلاه أن مشاريع الصندوق حققت نجاحا مرضيا في إضفاء الطابع المؤسسي على ما يُضطلع به على المستويات المحلية من عمليات التخطيط القائمة على المشاركة. |
Sous le commandement de la Turquie, la Force a déjà accompli des progrès satisfaisants dans la réalisation des objectifs de la communauté internationale à Kaboul et dans les environs. | UN | لقد أحرزت القيادة التركية للقوة الدولية للمساعدة الأمنية نجاحا مرضيا في المرحلة الاستهلالية من مهمتها المتمثلة في تنفيذ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في كابول والمناطق المحيطة بها. |
L'évaluation des rapports d'audit et l'établissement de plans d'action étaient satisfaisants dans 16 bureaux; l'évaluation ou le plan d'action manquait dans 19 bureaux et, dans 32 bureaux, il n'y avait ni évaluation ni plan d'action. | UN | وكان كل من تقييم تقارير مراجعة الحسابات وإعداد خطة العمل مرضيا في 16 مكتبا؛ ولم يتم إجراء تقييم التقارير أو إعداد خطة العمل في 19 مكتبا، بينما بلغ عدد المكاتب التي لا وجود للتقييم أو خطة العمل فيها 32 مكتبا. |
Les politiques et les dépenses sociales font déjà l’objet d’un suivi au titre des programmes de la FASR et les pays débiteurs doivent faire la preuve de progrès satisfaisants dans la réforme du secteur social avant que les décisions sur la fourniture de l’aide au titre de l’initiative en faveur des PPTE soient prises. | UN | والواقع أنه يجري بالفعل، رصد السياسات والنفقات الاجتماعية في إطار برامج مرفق التكيف الهيكلي المعزز، وهكذا يتعين على البلدان المدينة أن تظهر تقدما مرضيا في مجال إصلاح القطاع الاجتماعي قبل اتخاذ قرارات تقديم المساعدة الى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
c) Augmentation du nombre de pays de la région qui ont enregistré des progrès satisfaisants dans la collecte de données et la conception d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
c) Augmentation du nombre de pays de la région qui ont enregistré des progrès satisfaisants dans la collecte de données et la conception d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
c) Augmentation du nombre de pays de la région qui ont enregistré des progrès satisfaisants dans la collecte et la conception d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في جمع البيانات وإصدار مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
Il ressort de l'analyse des 26 rapports publiés en 2005 que les contrôles internes des bureaux concernés et la conformité aux règles financières et administratives et aux dispositions régissant les programmes ont été jugés satisfaisants dans 3 cas, partiellement satisfaisants dans 19 cas et insuffisants dans 4 cas. | UN | 10 - ومن جملة 26 تقريرا صادرا في عام 2005 وجد مستوى الرقابة الداخلية والامتثال للمتطلبات المالية والإدارية والبرنامجية مرضيا في ثلاثة مكاتب، ومرضيا جزئيا في 19 مكتبا وناقصا في أربعة مكاتب. |
Le secrétariat de la Caisse a fait des progrès satisfaisants dans l'application des recommandations capitales découlant de l'audit. | UN | 103 - أحرزت أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة تقدما مرضيا في تنفيذ التوصيات الجوهرية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Le Paraguay progresse de façon satisfaisante dans la réalisation des OMD, en particulier ceux relatifs à l'accès de tous à l'adduction d'eau et aux soins de santé. | UN | وأشار إلى أن بلده أحرز تقدما مرضيا في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في ما يتصل بحصول الجميع على المياه والخدمات الصحية. |
Le Groupe de travail chargé d’examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la CFPI a progressé de façon satisfaisante dans ses travaux et il ne fait pas de doute que les questions encore en suspens seront réglées. | UN | ٣ - وأضاف أن الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل المنبثق عن لجنة الخدمة المدنية الدولية حقق تقدما مرضيا في أعماله؛ وهو على ثقة من إمكانية حل المسائل العالقة. |
∙ Procédures d'achat. Le rapport confirme l'observation que le PNUD a suivi les démarches appropriées en affirmant que " les actions du PNUD sont satisfaisantes à cet égard. | UN | ● عملية الشراء - يشهد تقرير مراجعة الحسابات بأن البرنامج اﻹنمائي قد اتبع اﻹجراءات السليمة حيث يقول " أن أداء البرنامج اﻹنمائي كان مرضيا في هذا الصدد. |
En outre, les autorités ont étendu à toutes les entreprises la possibilité de distribuer des bénéfices parmi les travailleurs afin d'encourager l'efficacité économique, à condition que ces bénéfices soient confirmés par une vérification des états financiers montrant des résultats satisfaisants au cours des 18 derniers mois et que les principaux indicateurs de gestion et de productivité soient réunis. | UN | وعلاوة على ذلك، عممت السلطات على كل المؤسسات التجارية إمكانية توزيع الأرباح في ما بين العمال لتشجيع الكفاءة الاقتصادية، شريطة أن تكون تلك الأرباح مدعومة بمراجعة للحسابات تبين أداء مرضيا في الـ 18 شهرا الأخيرة وأن يتم استيفاء المعايير الإدارية والإنتاجية الرئيسية المحددة. |