M. Aouwda, qui souffrirait d'une maladie chronique, se serait vu dénier l'accès à des médicaments qu'il avait apportés avec lui audit quartier. | UN | وذُكر أنه كان يعاني من مرض مزمن وحُرم من الدواء الذي كان قد أحضره معه إلى المجمع الروسي. |
Cette assistance est versable à une personne souffrant d'une maladie chronique ou d'une condition qui nécessite un régime spécial. | UN | تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا. |
Familles prenant en charge une personne souffrant d'une maladie chronique | UN | 11.5 في المائة الأسر التي تعول شخصا يعاني من مرض مزمن |
Des écarts apparaissent en la matière entre les anciens et les nouveaux Länder; dans les nouveaux, 82,7 % des personnes interrogées ont déclaré souffrir ou avoir souffert d'une ou plusieurs maladies chroniques alors que dans les anciens Länder le chiffre est de 91 %. | UN | ففي اﻹقليم الجديد، ذكر ٧,٢٨ في المائة من الذين أجابوا على الاستبيان أنهم عانوا أو سبق أن عانوا من مرض مزمن واحد أو من عدة أمراض مزمنة. وفي اﻹقليم القديم، كانت النسبة هي ٥,١٩ في المائة. |
Les programmes de traitement doivent tenir compte du fait que la toxicomanie est un état chronique et que le risque de rechute est réel. | UN | ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن. |
Depuis lors, M. Korepanov s'est régulièrement rendu en Ouzbékistan pour voir son fils qui souffre d'une maladie chronique et vit à Tachkent. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ظل يسافر إلى أوزبكستان بجواز سفره الروسي لزيارة ابنه الذي يعاني من مرض مزمن ويقيم في طشقند. |
La résolution réaffirmait que le diabète était une maladie chronique, invalidante et coûteuse, qui s'accompagnait de graves complications et faisait courir de graves risques au monde entier. | UN | وقد أكد القرار من جديد أن السكري مرض مزمن ومكلف يؤدي إلى إعتلال الصحة ومضاعفاته خطيرة يعرِّض العالم بأسره للخطر. |
Nous devons reconnaître que la prévention du VIH consiste à gérer une maladie chronique, tout comme le traitement. | UN | وعلينا أن نقرّ بأن الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية تتمثل في تدبر مرض مزمن تماما كتوفير العلاج له. |
une maladie chronique. Le patient est en phase aiguë, non ? | Open Subtitles | التهاب الكيد "ج" مرض مزمن ألا تراه مرضاً حاداً؟ |
Si un patient est atteint d'une maladie chronique comme l'hépatite. | Open Subtitles | إذا كان المريض يعاني من مرض مزمن , مثل إلتهاب الكبد الوبائي |
Si ces besoins de première nécessité ne sont pas satisfaits, une maladie bénigne peut dégénérer en une maladie chronique qui peut empêcher une personne, et même un membre de la famille qui reste au foyer, de travailler. | UN | فبدون هذه الضرورات، فإن أي مرض طفيف يمكن أن يتحول إلى مرض مزمن يمنع أحد الأشخاص، بل وأحد أفراد الأسرة القادرين على تقديم الرعاية، من القيام بالعمل. |
Il semble que le diabète soit la cause de mortalité féminine dont la tendance est le plus liée au désavantage social, s'agissant d'une maladie chronique qui touche davantage les femmes dans le groupe d'âge des plus de 65 ans. | UN | ويبدو أن مرض السكر هو سبب معدل وفيات الإناث الذي يؤثر فيه الحرمان الاجتماعي أقوى تأثير، وهو مرض مزمن أكثر شيوعا بين النساء في المجموعة العمرية التي تفوق 65 عاما. |
En 2004, on a diagnostiqué qu'elle était atteinte d'une < < maladie chronique > > , qui la rendait inapte au travail. | UN | وفي عام 2004، شُخِّص لها " مرض مزمن " جعلها غير مؤهلة للعمل. |
Les droits des parents qui ont plus d'un enfant ayant une maladie chronique ou handicapés ont été renforcés à compter du 1er juillet 2005. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005 جرى توسيع نطاق حقوق الوالدين اللذين لديهما أكثر من طفل واحد يعاني من مرض مزمن أو من عجز. |
b) Nous sommes conscients que le diabète est une maladie chronique incapacitante et coûteuse, qui s'accompagne de complications graves; | UN | ' ' (ب) نسلّم بأن مرض السكّري مرض مزمن وموهن ومكلف ويستتبع مضاعفات خطيرة؛ |
b) Nous reconnaissons que le diabète est une maladie chronique incapacitante coûteuse, accompagnée de complications graves; | UN | ' ' (ب) نسلّم بأن مرض السكّري مرض مزمن وموهن ومكلف ويستتبع مضاعفات خطيرة؛ |
Les amnisties, les grâces et les mesures de clémence sont également utilisées pour réduire la population carcérale, en particulier dans les cas où les personnes condamnées pour une infraction mineure ont été incarcérées ou placées en détention provisoire pendant de longues périodes ou lorsque le délinquant est atteint d'une maladie chronique ou se trouve en fin de vie. | UN | كما استخدم العفو العام والعفو وتقدير الرأفة من أجل تقليل عدد السجناء، خصوصاً في الحالات التي سجن فيها أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم بسيطة أو أعيد سجنهم لفترات طويلة أو إذا كان الجاني يعاني من مرض مزمن أو يفضي إلى الموت. |
Il faut commencer à réunir des données non seulement sur les orphelins, mais aussi sur les enfants qui vivent en compagnie de parents atteints de maladies chroniques ou mourants. | UN | ويلزم أن نبدأ في جمع بيانات ليس فقط عن الأطفال الذين تيتموا، ولكن أيضا عن الأطفال الذين يعيشون في أُسر معيشية يعاني فيها الأبوان من مرض مزمن أو يواجهان الموت بسبب هذا المرض. |
175. Soins pour maladies chroniques : En vigueur depuis 1998 et englobe environ 435 dispensaires; environ 1 528 738 prescriptions médicales, dont 138 304 délivrées aux patients souffrant de maladies chroniques. | UN | 175 - برنامج الدواء للمرضى المزمنين: ينفّذ منذ العام 1998، ويستفيد منه حوالي 435 مستوصفاً قدموا حوالي 738 528 1 خدمة صحية منها 304 138 خدمة موجّهة لمرضى يعانون من مرض مزمن. |
Les programmes de traitement doivent tenir compte du fait que la toxicomanie est un état chronique et que le risque de rechute est réel. | UN | ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن. |
Au cours de la période à l'examen, les 5,8 % des réfugiés immatriculés qui étaient considérés comme ayant besoin d'une aide spéciale d'urgence se rangeaient en majorité dans trois catégories : les personnes âgées, les ménages dirigés par une femme et les réfugiés ne pouvant travailler pour cause de maladie chronique ou de handicap. | UN | 118 - خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير صُنف 5.8 في المائة من اللاجئين المسجلين كحالات عسر شديد، ويندرج معظمهم في ثلاث فئات هي: كبار السن والأسر التي ترأسها نساء والأشخاص غير القادرين على العمل بسبب مرض مزمن أو إعاقة. |
Le conseil local doit couvrir les dépenses supplémentaires découlant de la prise en charge à domicile d'un enfant âgé de moins de 18 ans atteint d'une déficience fonctionnelle importante et permanente ou d'une maladie invalidante chronique ou de longue durée dès lors que ces dépenses sont occasionnées par la déficience fonctionnelle. | UN | 321- بموجب التشريع الاجتماعي، على المجلس المحلي تغطية النفقات الإضافية الضرورية للإعالة المنزلية لطفل يقل عمره عن الثامنة عشرة يعاني من إعاقة وظيفية بالغة ودائمة أو مرض مزمن يسبب الإعاقة أو مرض طويل الأجل إذا كانت النفقات الإضافية ناتجة عن الإعاقة الوظيفية. |