"مرغوباً فيه" - Traduction Arabe en Français

    • souhaitable
        
    • souhaitables
        
    • soient voulues
        
    On s'est demandé si cet effet serait souhaitable. UN وطُرح تساؤل عما إذا كان ما يترتّب على ذلك من مفعول أمرا مرغوباً فيه.
    Dans une société diversifiée, la représentation proportionnelle des groupes particuliers peut apparaître comme souhaitable. UN وفي حالة مجتمع متنوع قد يرى التمثيل النسبي لفئات معينة أمراً مرغوباً فيه.
    Au cas où une telle approche serait souhaitable, il existe plusieurs options possibles pour l'élaboration d'une approche harmonisée aux fins de la Convention : UN يوجد العديد من الخيارات لتطوير نهج منسق للاتفاقية إذا كان مثل هذا النهج مرغوباً فيه:
    Ceci permettra de déterminer les États qui ont pris des mesures suffisantes pour faire face à la question des armes biologiques et ceux dans lesquels des efforts complémentaires pourraient être souhaitables. UN وسيفضي هذا الأمر إلى تحديد الدول التي اتخذت الخطوات الكافية لمعالجة مسألة الأسلحة البيولوجية وتلك التي قد يكون فيها بذل جهود إضافية أمراً مرغوباً فيه.
    À cette fin, il est hautement souhaitable de faire preuve de cohérence en s'attaquant aux problèmes économiques structurels des pays les moins avancés. UN ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Même si cela est souhaitable, il peut s'avérer difficile pour les pays membres de mettre immédiatement en œuvre ces prescriptions minimales. UN وقد يكون من الصعب على البلدان الأعضاء الأخذ فوراً بهذه المتطلبات الدنيا، وإن كان ذلك مرغوباً فيه.
    Cette directive n'est pas une codification de la pratique existante ni un développement souhaitable de celle-ci. UN ولا يتمثل المبدأ التوجيهي في تدوين الممارسة القائمة لدى الدول ولا يعتبر تطوراً مرغوباً فيه.
    Non. Pour avoir succombé à une logique erronée, qui m'a persuadé que cette mort était souhaitable. Open Subtitles كلاّ، بل للخضوع إلى منطق خاطئ أقنعني بأنّ موته كان مرغوباً فيه
    On estime que le travail des enfants dans ce type d'activité n'est pas nocif et même socialement souhaitable, car il les prépare à l'indépendance et à une plus grande responsabilité. UN ويعتبر أن توظيف الأطفال في مثل هذا العمل ليس مضراً، بل مرغوباً فيه اجتماعياً، حيث أنه يتيح لهم فرصة الاستقلال في الحياة وتحمل المزيد من المسؤوليات.
    21. Le retrait de l'Etat du secteur primaire est un phénomène général et, dans l'ensemble, souhaitable. UN ١٢- وأقر الخبراء بأن انسحاب الحكومات من قطاع السلع اﻷساسية ظاهرة عالمية، ورأوا أنها تعد تطوراً مرغوباً فيه بوجه عام.
    Il peut en résulter un sous—investissement, même si l’investissement dans le secteur considéré est socialement souhaitable, c’est—à—dire si le taux social de rendement des investissements dépasse le taux privé de rendement. UN ونتيجة لذلك، قد يحدث استثمار غير كافٍ حتى ولو كان الاستثمار في الميدان المعني مرغوباً فيه من الناحية الاجتماعية، أي أن معدل العائد الاجتماعي للاستثمار يفوق معدل العائد الخاص.
    Cependant, aussi souhaitable que cela puisse être, certains ont constaté qu'il n'était pas toujours possible d'effectuer ce type d'évaluation pour des raisons politiques. UN غير أن المشاركين أشاروا إلى أنه قد لا يكون دائماً من الممكن سياسياً إجراء هذا النوع من التقييم وإن كان ذلك أمراً مرغوباً فيه.
    L'application de quotas n'avait pas été jugée souhaitable à Vienne, au vu des expériences négatives enregistrées dans d'autres pays qui avaient mis en place de tels systèmes. UN وأضاف السيد باتيستي أن الأخذ بنظام الحصص لا يُعتبر مرغوباً فيه في فيينا نظراً لما شهدته بلدان أخرى من تجارب سيئة بتطبيق هذا النظام.
    3. Outre qu'elle est souhaitable du point de vue de l'efficacité, l'égalité entre hommes et femmes est un objectif légitime en soi, dès lors que de meilleures perspectives pour les femmes entraînent une amélioration du développement humain. UN 3- وإضافة إلى كون المساواة بين الجنسين أمراً مرغوباً فيه من منظور الكفاءة، فهي هدف مشروع قائم بذاته من أهداف السياسة العامة، إذ إن إتاحة فرص أفضل للمرأة أمر يقود إلى تحسين التنمية البشرية.
    Elle considère que le recrutement de femmes est souhaitable et nécessaire pour mieux communiquer avec les femmes qu'elle souhaite aider. UN وهو لا يعتبر التعاقد مع النساء مرغوباً فيه فحسب بل أيضاً ضروريا حتى يستطيع التفاهم بصورة أفضل مع النساء اللائي يسعى إلى مساعدتهن.
    Ainsi, il serait souhaitable que les pays recevant les fonds s'efforcent de promouvoir des règlements qui n'entravent pas les envois de fonds, tout en poursuivant les efforts de lutte contre le terrorisme et le blanchiment d'argent. UN وهكذا، سيكون أمراً مرغوباً فيه أن تبذل البلدان المتلقية جهوداً لتعزيز اللوائح التي لا تعيق تدفقات التحويلات، وتتابع في الوقت نفسه الجهود لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    Des mesures internationales telles que les arrangements de reprise du combustible irradié par les fournisseurs de combustible sont souhaitables pour éviter que les accumulations de combustible irradié n'augmentent dans un grand nombre d'États [14.13]. UN تعد التدابير الدولية من قبيل ترتيبات استعادة الوقود المستهلك من قبل موردي الوقود، أمراً مرغوباً فيه من أجل تجنب زيادة تراكم الوقود المستهلك في عدد كبير من الدول. [14-13]
    Le Conseil exécutif établit les règles opérationnelles conformément aux paramètres du Programme négociés avec l'ICCM, évalue les progrès et prescrit les changements administratifs nécessaires ou souhaitables. UN ويضع المجلس التنفيذي القواعد التشغيلية التي تتفق مع المؤشرات القياسية المتَفَاوض عليها الخاصة ببرنامج البداية السريعة، والتقدم المحرز في عمليات الاستعراض وتوجيه التغيرات الإدارية حسبما يكون لازماً أو مرغوباً فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus