| Un versement en espèces remis aux femmes qui se présentent pour accoucher dans un établissement de santé public pour leur premier ou leur deuxième enfant. | UN | :: تقديم دفعة مالية نقدية إلى المرأة التي تأتي إلى أي مرفق صحي عام لكي تضع فيه مولودها الأول أو الثاني. |
| Plus de 96 % des accouchements se déroulent en présence d'une accoucheuse qualifiée et plus de 90 % dans un établissement de santé. | UN | ويتم أكثر من 96 في المائة من الولادات الآن بمساعدة قابلات مؤهلات. ويحدث أكثر من 90 في المائة من الولادات في مرفق صحي. |
| jusqu'au centre de santé le plus proche, par zone | UN | وصول الأسر إلى أقرب مرفق صحي لها، موزعا بحسب ساعات |
| En comparaison avec l'enquête de 2000, on note peu d'amélioration quant à l'assistance lors de l'accouchement et l'accouchement dans un service de santé. | UN | وبالمقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2000، نلاحظ تحسنا قليلا فيما يتصل بالمساعدة عند الولادة وبالولادة في مرفق صحي. |
| g) Lorsque un diagnostic de paludisme est soupçonné ou confirmé, il est recommandé de traiter le patient dans un établissement médical de niveau 2 ou 3, où des moyens de suivi et d'investigation suffisants sont disponibles; | UN | ز - إذا اشتبه في إصابة مريض بالملاريا أو ثبتت إصابته بها. يوصى بمعالجته في مرفق صحي من المستوى 2 أو 3، حيث تتوفر السبل المناسبة للتأكد من المرض ومتابعته. |
| En 1999 il existait cinq hôpitaux, 23 centres de santé, 83 dispensaires et 180 postes de secours desservant au total une population de 186 678 habitants, le rapport entre les installations sanitaires et le nombre d'habitants desservis étant d'environ 1 pour 1 761. | UN | وفي عام 1999، كانت هناك 5 مستشفيات و 23 مركزا صحيا و 83 مستوصفا و 180 نقطة للإسعاف، مما يوفر الخدمات اللازمة لما مجموعه 678 186 من السكان، وذلك بمعدل مرفق صحي واحد لكل 791 1 من الأشخاص. |
| 88,5 % des Malaisiens vivent à moins de 5 kilomètres d'un dispensaire | UN | :: تعيش نسبة 88.5 في المائة من الماليزيين في حدود 5 كيلومترات من مرفق صحي |
| L'OMS a fourni à chaque installation sanitaire municipale un équipement de premier secours. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية لكل مرفق صحي بلدي مجموعة من أدواتها للاستجابة الأولى. |
| Répartition des localités par la distance à parcourir jusqu'à l'établissement de soins de santé le plus proche | UN | النسبة المئوية لتوزيع المجتمعات المحلية حسب المسافة إلى أقرب مرفق صحي |
| Si un accident dû à une mine se produit dans une région où il y a un réseau d'établissements de santé assurant les soins d'urgence, il est possible d'assurer l'évacuation rapide de la victime vers un établissement de santé équipé. | UN | وإذا طرأ حادث بسبب لغم في منطقة ترتبط بشبكة مرافق الإسعاف الصحية، فإن وسائل الإجلاء الفوري للضحية إلى مرفق صحي مجهز تكون متاحة. |
| Les femmes mettent en moyenne 40 minutes pour se rendre dans un établissement de santé. | UN | ويستغرق انتقال المرأة إلى مرفق صحي في المتوسط نحو ٤٠ دقيقة في ناميبيا. |
| 214. Tel que mentionné dans des rapports antérieurs, aucun établissement de santé de l'Île-du-Prince-Édouard n'offre d'avortements thérapeutiques. | UN | ٢١٤ - كما سبق أن ذكر، لا تتاح الاجهاضات العلاجية في أي مرفق صحي في جزيرة اﻷمير ادوارد. |
| En outre, l'État assure que l'accouchement a lieu dans un établissement de santé spécialisé à cette fin et étranger à l'établissement pénitentiaire. | UN | وتعمل الدولة أيضا على أن تتم الولادة في مرفق صحي متخصص بعيدا عن السجن. |
| Il a donc été possible d'améliorer l'accessibilité géographique et de réduire la distance à parcourir jusqu'à l'établissement de santé le plus proche. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة إمكانية الوصول جغرافيا وتقليص المسافة إلى أقرب مرفق صحي. |
| Ces mesures allaient de la construction d'un centre de santé de district, au lancement d'un projet pilote impliquant l'achat de 20 ambulances, en passant par la formation de 24 techniciens de la médecine d'urgence et la fourniture de services de consultants en vue de la mise au point d'un nouveau lit d'hôpital. | UN | وتضمنت هذه التدابير بناء مرفق صحي في الإقليم ومشروعاً تجريبيا يتعلق بشراء عشرين سيارة إسعاف وتدريب 24 فنياً في مجال الإسعاف الطبي وتقديم خدمات استشارية ووضع تصميم جديد لأسرْة المشافي. |
| Une étude menée récemment a révélé que les hommes aussi bien que les femmes qui ont la charge d'enfants craignaient de ne pas reconnaître les signes de maladie chez un enfant et donc de ne pas pouvoir juger de la nécessité de l'emmener dans un centre de santé. | UN | فمثلا دلت دراسة حديثة أجريت في أفريقيا على أن القائمين على رعاية الأطفال، سواء كانوا رجالا أو نساء، أعربوا عن القلق من عدم قدرتهم على معرفة ما إذا كان الطفل مريضا أم لا، وبالتالي لا يمكنهم الحكم بضرورة نقله إلى مرفق صحي. |
| Le Conseil a également décidé qu'un requérant qui n'aurait pas expressément présenté de réclamation pour surcroît de délais de transport verrait toutefois sa perte prise en compte s'il prouvait qu'il souffrait d'un problème de santé le contraignant à accéder à un centre de santé se trouvant de l'autre côté du mur. | UN | وقرر المجلس أيضا أنه حتى حيث لا يدعي مقدم الطلب بالحاجة خصيصا إلى وسيلة نقل إضافية، يمكن أن تدرج الخسارة حيث يظهر مقدم الطلب وجود مشكلة صحية، تتطلب الوصول إلى مرفق صحي يقع على الجانب الآخر من الجدار. |
| Un ménage est considéré comme ayant accès à un service de santé lorsqu'il est situé à un service situé à moins de 30 minutes d'un établissement sanitaire. | UN | 110 - تعتبر الأسرة المعيشة حاصلة على خدمة صحية إذا كانت لا تبعد عن مرفق صحي بأكثر من 30 دقيقة. |
| S'il est gravement malade et qu'il n'est donc pas en mesure de voyager au moment de sa libération, il est placé dans l'établissement médical le plus proche afin d'y recevoir un traitement. | UN | وإذا كان الشخص المحتجز مصابا بمرض خطير، وغير قادر بالتالي على السفر وقت الإفراج عنه، تتولى المؤسسة إيداعه في أقرب مرفق صحي لتلقي العلاج. |
| À la fin de l'année 2008, plus de 1 500 centres de santé fournissaient des services d'accompagnement et de dépistage du VIH. | UN | وبحلول عام 2008، كان هناك ما يزيد على 500 1 مرفق صحي توفر هذه الخدمات. |
| 81,1 % des Malaisiens vivent à moins de 3 Kms d'un dispensaire | UN | :: تعيش نسبة 81.1 في المائة من الماليزيين في حدود 3 كيلومترات من مرفق صحي |
| D'après l'enquête démographique et sanitaire de 1993, 60 % des accouchements ont eu lieu dans une installation sanitaire. | UN | ويتبين من الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ أن ٦٠ في المائة من الولادات قد أجريت في مرفق صحي. |
| Cette intervention peut faire rapidement baisser la densité parasitaire et permet de sauver des enfants en attendant qu'ils soient admis dans un établissement de soins où ils recevront un traitement par voie parentérale. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العلاج إلى إنقاذ حياة الأطفال من خلال الخفض السريع لكثافة أعداد الطفيليات إلى حين وصول الطفل إلى مرفق صحي يمكن أن يحصل فيه على معالجة ليس عن طريق القناة الهضمية. |
| Les effectifs sont souvent bien inférieurs à ceux prescrits par le Ministère de la santé pour les établissements de santé, en particulier dans les régions rurales. | UN | ويُلاحظ في المناطق الريفية تحديداً أن عدد العاملين يقل بشدة في كثير من الأحيان عن العدد الذي تحدده وزارة الصحة لكل مرفق صحي. |
| Le Saint-Siège estime que rien dans le Programme d'action ni dans les autres documents auxquels il se réfère ne doit être interprété comme obligeant un praticien ou un établissement hospitalier à s'acquitter de services qu'ils désapprouvent pour des motifs religieux, moraux ou éthiques, à coopérer à de tels services, à renvoyer des patients à ceux qui les pratiquent ou à les faciliter. | UN | ويرى الكرسي الرسولي أنه لا يوجد في منهاج العمل أو في غيره من الوثائق المشار اليها فيه ما يفسر على أنه يقتضي قيام أي موظف صحي أو مرفق صحي بأداء خدمات أو التعاون في أدائها أو اﻹحالة من أجلها أو ترتيبها ﻷشخاص لديهم اعتراضات عليها من منطلق عقيدتهم الدينية أو معتقداتهم اﻷخلاقية أو القيمية. |
| Une infrastructure de santé adéquate nécessite du personnel, du matériel, des médicaments et des fournitures ainsi que l'éducation du public à l'utilisation des services de santé. | UN | ويتطلب مرفق صحي كاف موظفين ومعدات وأدوية ولوازم، وتعليم الجمهور ما يتعلق باستخدام الخدمات الصحية. |