"مرفوعة" - Traduction Arabe en Français

    • haute
        
    • air
        
    • engagée
        
    • introduites
        
    • déposées
        
    • intentée
        
    • levés
        
    • levées
        
    Bon. Yeux baissés, tête haute. Open Subtitles . حسناً ، العيون إلى الأسفل و الأكتاف مرفوعة
    Vous avez le droit de retourner dans votre pays, la tête haute. Open Subtitles تَمتلكُ الحقّ للعَودة إلى بلادك ورأسكِ مرفوعة عاليا
    Des couloirs de sécurité sont tout d'abord ouverts par un bouteur qui traverse le champ de mines avec sa lame en l'air, faisant ainsi exploser certaines mines. UN وتفتح قبل كل شيء ممرات آمنة باستخدام جرافة مرفوعة النصل تعبر حقل ألغام فتفجر بعض الألغام.
    Par conséquent, aucune poursuite judiciaire n'a été engagée à cet égard. UN وبذا ليست لدينا أي دعاوى قضائية مرفوعة في هذا الشأن.
    Les Témoins de Jéhovah ont indiqué que 22 affaires introduites par certains de leurs membres pour inapplication du droit à l'objection de conscience au service militaire étaient en instance devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأشارت الطائفة إلى أن هناك 22 قضية معلقة مرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جانب الطائفة بسبب عدم إعمال الحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    Les femmes sont actuellement plus nombreuses à porter plainte au niveau fédéral; plus de 50 % des affaires entendues par le Tribunal électoral en 2009 ont fait suite à des plaintes déposées par des femmes. UN وازداد عدد النساء اللائي يتقدمن بشكاوى على المستوى الاتحادي؛ وكانت نسبة 50 في المائة من الحالات التي استمعت إليها لجنة الشؤون الانتخابية في عام 2009 مرفوعة من نساء.
    Une quatrième action intentée contre un agent de police judiciaire du commissariat de La Ligua avait été classée par la cour d'appel de Valparaiso. UN وقد رفضت المحكمة استئناف فالبارايسو دعوى رابعة مرفوعة ضد ضابط تحريات من مكتب التحقيق الجنائي في لا ليغا.
    Ou tu peux retourner en classe avec la tête haute et faire ta démonstration. Open Subtitles تستطيعين العودة إلى هناك ورأسك مرفوعة -وتعرضي مشروعك -لكنه قد تفكك
    - Ce que tu vas faire, c'est y retourner la tête haute. Open Subtitles ما عليك فعله هو الذهاب لهناك مرفوعة الرأس
    Aujourd'hui, nous proclamons, la tête haute et le coeur léger: Open Subtitles اليوم نعلن الأنتصار : بكل سعادة و رؤسنا مرفوعة
    Qu'ils puissent sortir place Saint-Pierre la tête haute. Open Subtitles دعهم يخرجون إلى ميدان القديس بيتر ورؤوسهم مرفوعة.
    «Là où l'esprit est sans peur et la tête haute; UN " حيث العقل لا يعرف الخوف، والرأس مرفوعة عاليا؛
    Vous montez, les mains en l'air ou nous descendons, armés. Open Subtitles تصعدون ويداكم للأعلى أو سننزل وأسلحتنا مرفوعة
    Deux vaches se sont sacrifiées... pour qu'on mate la télé les pieds en l'air ! Open Subtitles لا أصدق أن بقرتين قامتا بالتضحية... حتي تشاهدا التلفاز... و أقدامكم مرفوعة
    Jetez vos armes et sortez les mains en l'air, et vous serez jugés équitablement par la loi. Open Subtitles ألقوا أسلحتكم أرضاً وأخرجوا وأيديكم مرفوعة لأعلى وستُعاملون بطريقة لائقة بإسم القانون
    Aucune procédure pénale à l'encontre d'agents des forces de l'ordre ne semble être engagée dans ces cas car les juristes soutiennent que le dossier serait classé sans suite. UN ولا يبدو أن هناك أية دعاوى جنائية مرفوعة ضد مسؤولي إنفاذ القانون في هذه القضايا حيث يدعي المحامون أن هذه الدعاوى تخفق دائما.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il soit spécifié dans la loi que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut être invoquée comme élément de preuve dans aucune procédure engagée contre la victime, ainsi que le prescrit l'article 15 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    En rapport avec les procédures introduites devant la Cour, la République démocratique du Congo a, à trois reprises, correctement exécuté des demandes d'arrestation émanant de la Cour pénale internationale concernant ses ressortissants. UN ثالثا، وفي ثلاث مرات، وبناء على طلب من المحكمة بشأن دعوى مرفوعة أمامها، نفذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مذكرات اعتقال صادرة من المحكمة بحق مواطنيها.
    Le Ministre Banks a indiqué au Groupe d'experts que le Libéria prendrait effectivement des mesures juridiques pour geler les avoirs et que, dans ce cadre, le Libéria serait le plaignant au cours de procédures judiciaires introduites en dehors du Libéria. UN وأبلغ الوزير بانكس الفريق أن ليبريا ستقوم فعلا باتخاذ إجراءات قانونية لتجميد الأصول، وأن هذه الإجراءات تشمل تقدُّم ليبريا كطرف مدع في دعاوى قانونية مرفوعة خارج ليبريا.
    De même, le rapport ne fait pas état de plaintes déposées ou de poursuites engagées au titre de l'article 122 du Code pénal. UN ولم يقدم التقرير كذلك بيانات عن قضايا مرفوعة أو محاكمات تمت في إطار المادة 122 من القانون الجنائي.
    Les stores sont levés, la fenêtre est ouverte. Open Subtitles الستائر مسبقاَ ستكون مرفوعة والنافذة مسبقاَ ستكون مفتوحة
    Le Groupe des États d'Afrique tient en effet beaucoup à ce que les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne soient suspendues jusqu'à ce que le différend soit finalement réglé, ou soit complètement levées. UN إن مجموعــة الدول اﻷفريقية ترغب حقا في أن ترى الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إما معلقة إلى حين البت نهائيا في النزاع، أو مرفوعة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus