Cinq projets d'investissement portant sur le transfert de technologie et ayant permis d'éliminer 372 tonnes de CFC ont été menés à bien. Français Page | UN | كما تم إنجاز خمسة مشاريع استثمارية لنقل التكنولوجيا مما أدى الى التخلص على مراحل من ٣٧٢ طنا من مركبات الكربون الكلورية الفلورية. |
Comme les Parties le savent, les HCFC ont un potentiel de réchauffement global beaucoup plus faible que les CFC. | UN | وكما تعلم الأطراف، فان لهذه المركبات إمكانات لاستنفاد الأوزون أقل كثيراً من مركبات الكربون الكلورية الفلورية. |
Autres CFC entièrement halogénés | UN | مركبات الكربون الكلورية الفلورية المهلجنة بالكامل الأخرى |
Par la suite, la Fédération de Russie avait également fait savoir qu'elle s'efforçait de mieux connaître les stocks mondiaux de CFC afin de répondre aux besoins du pays en 2014. | UN | كما أبلغ الاتحاد الروسي فيما بعد عن أن هناك جهود تُبذل لبحث المخزونات العالمية المتاحة من مركبات الكربون الكلورية فلورية لتوريد احتياجات البلاد من مركبات الكربون الكلورية الفلورية في عام 2014. |
Consciente que, conformément à la décision IV/25, l'utilisation de chlorofluorocarbones dans les inhalateurs-doseurs ne doit pas être qualifiée d'utilisation essentielle s'il est possible, sur le plan technique et économique, de recourir à des solutions ou produits de remplacement acceptables du point de vue de la santé et de l'environnement, | UN | وإذ يضع في اعتباره، وفقاً للمقرر 4/25، أن استخدام مركبات الكربون الكلورية الفلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لا يعتبر مؤهلاً لإعفاء الاستخدام الضروري إذا توفرت بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً ومقبولة من الناحية البيئية والصحية، |
Le Mexique a été le premier pays à signer le Protocole de Montréal, tout comme il a été le premier pays en développement à s'être engagé à éliminer les solvants contenant des chlorofluorocarbones 10 ans avant la date fixée par le Protocole de Montréal pour les pays en développement. | UN | وكانت المكسيك أول بلد يوقع بروتوكول مونتريال. وكانت أيضا أول بلد نام يلتزم بإزالة مذيبات مركبات الكربون الكلورية الفلورية قبل أن يعهد بروتوكول مونتريال بذلك للبلدان النامية بعشر سنوات. |
La Fédération de Russie avait déjà arrêté toute production de CFC, la Chine et l'Inde évoluaient vers une fermeture des usines comme prévu et des plans de fermeture en Argentine et au Venezuela étaient en cours. | UN | وقد أقفل الاتحاد الروسي بالفعل جميع مرافق إنتاج مركبات الكربون الكلورية الفلورية وتتجه الصين والهند نحو الإقفال كما هو مقرر، والخطط جارية لإقفال المرافق في الأرجنتين وفنزويلا. |
Un intervenant a déclaré que dans son pays les CFC utilisés dans le gonflement des mousses avaient été remplacés par le chlorure de méthylène, connu pour être carcinogène. | UN | وقال أحد المتكلمين إن بلده ترك استخدام مركبات الكربون الكلورية الفلورية في نفخ الرغاوى واستعاض عن ذلك بكلوريد الميثيلين المعروف بأنه مسبب للسرطان. |
Il a noté qu'à mesure que davantage d'industries prenaient conscience des risques que présentait pour la santé le chlorure de méthylène, elles recommençaient peu à peu à utiliser des CFC. | UN | وأشار إلى أنه مع ازدياد إدراك الصناعات للمشاكل الصحية المرتبطة بكلوريد الميثيلين، بدأت ترجع شيئاً فشئياً إلى استخدام مركبات الكربون الكلورية الفلورية. |
Plusieurs intervenants se sont demandés ce qu'il adviendrait du Protocole après l'élimination complète des CFC. | UN | وتساءل الكثير من المتكلمين عن مصير البروتوكول عندما يتم بلوغ الموعد النهائي للتخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية الفلورية. |
Comme cela est indiqué dans le rapport d'évaluation du Groupe de l'évaluation scientifique de 2006, l'on prévoit que les émissions de CFC provenant des réserves auront des incidences néfastes sur la couche d'ozone. | UN | كما أشير إليه في تقرير التقييم الصادر عن فريق التقييم العلمي في عام 2006، يُتوقع أن تكون لانبعاثات مركبات الكربون الكلورية الفلورية من المخزونات آثار ضارة بطبقة الأوزون. |
Explication présentée par la Partie : la Partie a expliqué que les autres CFC considérés représentaient une augmentation des stocks détenus par les producteurs de la Partie. | UN | الإيضاح المقدم من الطرف: أوضح الطرف بأن مركبات الكربون الكلورية الفلورية الأخرى، قيد البحث، تمثل زيادة في المخزونات التي في حوزة الجهات المنتجة لدى الطرف. |
Toutefois, un consommateur particulier se trouvait parfois dans des conditions nécessitant le report à l'année suivante de la totalité ou d'une partie de l'expédition de CFC. | UN | وقد يواجه أحد الزبائن، أحياناً، ظروفاً وأوضاعاً تستدعي إرجاء شحن كل ما يلزمه من مركبات الكربون الكلورية الفلورية أو جزء منها حتى السنة التالية. |
En conséquence, une partie ou la totalité de la production totale de CFC devait être stockée aux fins d'exportation comme produit intermédiaire au cours de l'année ultérieure. | UN | وتبعاً لذلك، يتم تخزين جزء مما ينتجه الطرف من مركبات الكربون الكلورية الفلورية أو كلها، لتصديرها أو لأغراض استخدامات المواد الوسيطة في سنة مقبلة. |
Il aide actuellement 29 pays en développement à planifier, préparer et mettre en oeuvre des programmes et projets de pays et des activités sectorielles visant à remplacer et à éliminer progressivement les chlorofluorocarbones (CFC), les halons et autres substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حاليا بمساعدة ٢٩ بلدا ناميا في تخطيط وإعداد وتنفيذ البرامج القطرية والمشروعات واﻷنشطة القطاعية لاستبدال مركبات الكربون الكلورية الفلورية والهالونات وغيرها من المواد التي تستنفد اﻷوزون والتخلص منها على مراحل. |
Indiquer la disponibilité et la rentabilité des solutions de remplacement existant sur les marchés visés qui font l'objet de la demande de dérogation, en donnant des exemples de données comparées du prix des inhalateurs-doseurs aux CFC par rapport aux prix des produits sans CFC. | UN | وتوضيح مدى توافر البدائل والقدرة على تحمل أسعارها في الأسواق المستهدفة الخاضعة للتعيين، بما في ذلك تقديم أمثلة لبيانات الأسعار التي تقارن أسعار مركبات الكربون الكلورية الفلورية المستخدمة في أجهزة استنشاق الجرعات المقننة بأسعار المنتجات الخالية من مركبات الكربون الكلورية الفلورية. |
Annexe A/I (CFC) | UN | المرفق ألف/الأول (مركبات الكربون الكلورية الفلورية) |
a) Ramener sa consommation de CFC à moins de : | UN | (أ) خفض استهلاك مركبات الكربون الكلورية الفلورية بما لا يتجاوز: |
4. De prier instamment le Paraguay de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre son plan d'action afin d'éliminer sa consommation de CFC et de tétrachlorure de carbone; | UN | 4 - يحث باراغواي على العمل مع الوكالات المنفذة ذات العلاقة لتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية الفلورية ورابع كلوريد الكربون؛ |
f) Rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur la campagne de production de chlorofluorocarbones pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs (décision XVIII/16); | UN | (و) تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن إنتاج مركبات الكربون الكلورية الفلورية اللازمة لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في دفعة واحدة كبيرة (المقرر 18/16)؛ |
En outre, des efforts conjoints déployés par toutes les parties intéressées - gouvernements, entreprises et société civile - peuvent permettre d'obtenir des réductions importantes des gaz polluant l'atmosphère, comme le montre l'exemple des chlorofluorocarbones (CFC). | UN | 66 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن جهود جميع أصحاب المصلحة - الحكومات، ودوائر الأعمال، والمجتمع المدني - مجتمعة يمكن أن تحقق تخفيضات كبيرة في الغازات الملوثة للهواء، كما يدلل على ذلك مثال مركبات الكربون الكلورية الفلورية. |