"مركز الإقامة" - Traduction Arabe en Français

    • statut de résident
        
    • résidence
        
    • le Centre d'accueil
        
    Tous les États de la région contrôlent l'identité des visiteurs et des personnes qui demandent un visa ou le statut de résident au moyen de diverses bases de données nationales et internationales. UN وتقوم جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية بفحص الزوار وطالبي تأشيرات الدخول أو طالبي الحصول على مركز الإقامة بمضاهاة أسمائهم بمجموعة متنوعة من قواعد البيانات الوطنية والدولية.
    Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation UN ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس.
    c) Octroi du statut de résident aux victimes de violences familiales UN ج - مركز الإقامة المستقلة في حالات العنف العائلي
    Parallèlement, en 2012, 32 Palestiniens de Jérusalem-Est ont recouvré le statut de résident permanent. UN وفي عام 2012 أيضاً، أعادت إسرائيل مركز الإقامة إلى 32 فلسطينيا من القدس الشرقية.
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Le statut de résident n'est pas accordé à titre de compensation pour l'injustice subie. UN ولا يمنح مركز الإقامة كتعويض عن الظلم الذي عانته الضحية.
    De même, la procédure de reconnaissance du statut de résident est souvent longue et, de ce fait, de nombreux enfants se trouvent séparés d'au moins un de leurs parents, et des conjoints ne peuvent vivre ensemble. UN وبالمثل، فإن منح مركز الإقامة كثيراً ما يكون عملية طويلة تؤدي في أحيان كثيرة إلى فصل العديد من الأطفال عن أحد أبويهم على الأقل أو تحول دون تمكن الزوجين من العيش معاً.
    La Commission examinera et tranchera le cas des actions en recours intentées par des personnes auxquelles on a refusé le statut de résident habituel et qui n'ont donc pas pu s'inscrire à l'état civil. UN وستستمع لجنة الطعون في التسجيل إلى الطعون في الحالات التي يكون فيها الشخص قد حرم من مركز الإقامة المألوفة ورفض تبعا لذلك تقييده في السجل المدني وتقرر في هذه الطعون.
    L'obligation de renoncer au statut de résident permanent est une pratique ancienne, établie par l'Assemblée générale en 1953. UN ٩٩ - ينبع شرط التخلي عن مركز الإقامة الدائمة من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953.
    Comme indiqué précédemment, une nouvelle loi des Samoa américaines sur l'immigration est entrée en vigueur, donnant à l'Attorney general, et non à un conseil désigné par le gouvernement, les pleins pouvoirs en matière d'octroi du statut de résident permanent. UN وكما ذُكر سابقا، دخل قانون جديد للهجرة لساموا الأمريكية حيز النفاذ، خوّل السلطة الكاملة لمنح مركز الإقامة الدائمة للنائب العام، بدلا من مجلس معين من الحكومة.
    Toutefois, une fois les procédures judiciaires terminées, les victimes peuvent solliciter le statut de résident pour des motifs humanitaires ou autres, leur situation de victimes étant alors prise en compte. UN غير أنه عند انتهاء الإجراءات القانونية، يمكن أن يقدم الضحايا طلباً للحصول على مركز الإقامة لأسباب إنسانية أو لأسباب أخرى وتؤخذ في الاعتبار حالتهن كضحايا.
    Ni les variations de l'offre en ce qui concerne l'existence sur le marché local de candidats qualifiés pour un poste donné, ni la nationalité, ni le statut de résident ne modifieraient le statut local des fonctionnaires recrutés dans la région du lieu d'affectation. UN ولن يتأثر المركز المحلي للموظفين الذين يعينون في منطقة مركز العمل بالتغييرات في تحديد توافر المهارات في سوق العمل المحلية بالنسبة لوظيفة معينة ولا بالجنسية أو مركز الإقامة بشكل دائم.
    Ce changement permet à de nombreux individus qui vivent dans le territoire depuis longtemps d'obtenir le statut de résident permanent. III. Budget UN ويتيح هذا التغيير للعديد من الأفراد الذين يقيمون في الإقليم لفترة طويلة من الزمن الحصول على مركز الإقامة الدائمة(11).
    Les demandes de statut de résident permanent sont examinées au cas par cas, et 60% sont approuvées. UN وقال إن طلبات الحصول على مركز الإقامة الدائمة المقدمة من أزواج أو زوجات من الأجانب يجري النظر فيها على أساس كل حالة، وأن 60 في المائة منها تحصل على الموافقة.
    Human Rights Watch a demandé instamment au Koweït d'accorder dans les plus brefs délais le statut de résident permanent aux Bidouns, de leur garantir la jouissance des droits civils dans des conditions d'égalité et de procéder sans tarder à un examen des demandes de naturalisation en souffrance. UN وحثّت المنظمة الكويت على منح البِدون مركز الإقامة الدائمة، وعلى منحهم الحقوق المدنية بالمساواة مع غيرهم في أقرب وقت ممكن، وعلى التعجيل بإعادة النظر في المطالبات بالجنسية قيد البت.
    Le droit au statut de résident permanent revêt une grande importance pour ce qui est de nouer et d'entretenir des liens familiaux, et l'obligation d'y renoncer a donc de graves conséquences pour les fonctionnaires faisant partie d'un effectif international et mobile. UN ويشكل الحق في مركز الإقامة الدائمة عاملا مهما فيما يتعلق بإقامة وصون الروابط الأسرية، ومن ثم فإن اشتراط التخلي عن الإقامة الدائمة يؤثر تأثيرا خطيرا على فرادى الموظفين العاملين ضمن قوة عاملة دولية تقوم على أساس التنقل.
    Aux paragraphes 37 à 41 du rapport, le Secrétaire général expose le raisonnement qui l'a conduit à proposer que l'Assemblée générale réexamine la question de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent, telle qu'elle s'applique à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN 42 - ويحدد الأمين العام في الفقرات من 37 إلى 41 من تقريره ما دعاه إلى اقتراح أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط التخلي عن مركز الإقامة الدائمة الذي ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا.
    Ce changement a permis à de nombreuses personnes qui vivaient sur le territoire depuis longtemps d'obtenir le statut de résident permanent. UN وأتاح هذا التغيير لكثيرين ممن أقاموا في الإقليم لفترة زمنية طويلة الحصول على مركز " الإقامة الدائمة " .
    Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    Les motifs de l'expulsion administrative et la durée maximale d'interdiction du territoire varient selon la situation de l'étranger au regard de la résidence. UN وتختلف مسوغات الطرد الإداري ومدته الزمنية القصوى باختلاف مركز الإقامة التي يتمتع بها الشخص الأجنبي.
    Les fonctions et les capacités des structures d'accueil d'urgence de femmes et du centre de protection contre la violence ont été élargies, comme par exemple le Centre d'accueil d'urgence de femmes à Dornbirn. UN ووُسِّع نطاق مهام وطاقة استيعاب أماكن الإقامة الطارئة للنساء ومركز الحماية من العنف مثل مركز الإقامة الطارئة للمرأة في دورنبرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus