Cela étant, Mme Chanet partage la préoccupation de M. Klein concernant la place du Pacte dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، عبرت السيدة شانيه عن مشاطرتها السيد كلاين ما يساوره من قلق بشأن مركز العهد في الدولة الطرف. |
30. M. EL SHAFEI pense que la place du Pacte dans l’ordre juridique interne du Brésil doit être au premier plan des préoccupations du Comité. | UN | ٠٣- السيد الشافعي اقترح أن يكون موضوع مركز العهد في النظام القانوني الداخلي البرازيلي هو أول ما يتصدر اهتمامات اللجنة. |
Une clarification concernant le statut du Pacte dans le droit interne serait aussi appréciée. | UN | وأعرب عن تقديره لتقديم توضيحات بشأن مركز العهد في القانون المحلي. |
53. Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître le statut du Pacte en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | ٣٥- وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف مركز العهد بموجب الدستور الجديد. |
126. Le Comité est préoccupé par le manque de clarté quant à la place qu'occupe le Pacte dans l'ordre juridique, en particulier par rapport au Grand document vert sur les droits de l'homme et à la Constitution. | UN | 126 تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بالوضع القانوني للعهد، ولا سيما بخصوص مركز العهد والوثيقة الخضراء العظمى لحقوق الإنسان والإعلان الدستوري. |
Etant donné que le rapport du Brésil traite du statut du Pacte dès la première page, elle ne voit aucune raison d’y consacrer une question dans la liste, mais si cela devait se faire, la question ne devrait pas figurer dans la partie I. | UN | وأضافت أنها لا ترى سببا لادراج مسألة مركز العهد في قائمة القضايا نظرا إلى أنه عولج في الصفحة اﻷولى من التقرير الدوري الذي قدمته البرازيل؛ ولكنه إذا وجب إدراجه، فينبغي عدم ايراده في الجزء اﻷول. |
Il regrette que la délégation n'ait pas été en mesure d'indiquer clairement quelle était la place du Pacte dans la législation arménienne et de donner d'indications précises sur les cas dans lesquels le Pacte a été invoqué devant les tribunaux nationaux. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من توضيح مركز العهد في القانون الأرمني، ومن الإشارة إلى أي حالات محددة احتُج فيها بالعهد في محاكم القانون الوطنية. |
Le Comité voudrait savoir quelle est la place du Pacte dans le droit interne car il ressort du paragraphe 9 du rapport périodique que ses dispositions l'emportent sur la législation interne. | UN | وتود اللجنة معرفة ما هو مركز العهد في القانون الداخلي، حيث يتبين من الفقرة 9 من التقرير الدوري أن أحكامه لها السبق على التشريع الداخلي. |
82. La PRÉSIDENTE pense que la place du Pacte dans l'État partie n'est aucunement secondaire. | UN | ٢٨- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن مركز العهد في الدولة الطرف ليس ثانوياً إطلاقاً. |
15. M. Narvestad (Norvège) répond à une question de M. Iwasawa relative à la place du Pacte dans le droit interne norvégien. | UN | 15- السيد نارفيستاد (النرويج) أجاب عن سؤال طرحه السيد إيوازاوا للاستفسار عن مركز العهد في القانون النرويجي المحلي. |
6. Le Comité note que la place du Pacte dans le système juridique n'est pas claire et que les initiatives nécessaires n'ont pas encore été prises pour adopter des mesures législatives et autres destinées à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٦- تلاحظ اللجنة أن مركز العهد في النظام القانوني ليس واضحا وانه لم تتخذ حتى اﻵن الخطوات اللازمة لاعتماد التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
9) Le Comité a noté une incertitude au sujet de la place du Pacte dans l'ordre juridique interne de l'État partie. | UN | 9) ولاحظت اللجنة أن هناك شكوكاً بشأن مركز العهد في الإطار القانوني المحلي للدولة الطرف. |
Il serait inutile que la délégation brésilienne fasse un long exposé sur le statut du Pacte dans le pays, qui n’aurait peut-être rien à voir avec la situation que vivent en fait les gens. | UN | وقال إنه لا طائل وراء قيام وفد البرازيل بتقديم عرض مطول عن مركز العهد في ذلك البلد وهو مركز قد لا يمت بأي صلة بالحالة الفعلية لﻷفراد هناك. |
À ce sujet, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur la ratification des instruments internationaux indique clairement quel est le statut du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات مركز العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي. |
Il demande à l'État partie de préciser, dans son prochain rapport, le statut du Pacte en droit interne, afin de déterminer la question de son invocabilité directe devant les tribunaux ainsi que la position prévalant en cas de conflit avec le droit interne, y compris la Constitution. | UN | وتطلب الدولة الطرف أن تحدد، في تقريرها القادم، مركز العهد في القانون المحلي، بغية البت في مسألة إمكانية الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وأي صك يعتد به في حال التنازع مع القانون المحلي، بما في ذلك الدستور. |
312. Le Comité est préoccupé par le statut du Pacte dans le système juridique interne de l'Allemagne et l'absence de décision de justice sur l'application du Pacte. | UN | 312- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز العهد في إطار النظام القانوني المحلي لألمانيا وكذلك إزاء عدم إصدار المحاكم قرارات بصدد إنفاذ العهد. |
a) Statut du Pacte : Préciser quel est le statut du Pacte et la manière dont il est appliqué dans la législation et dans la pratique, au niveau fédéral et au niveau cantonal. | UN | )أ( مركز العهد: تحديد مركز العهد وكيفية تطبيقه من الناحيتين القانونية والعملية، على الصعيدين الاتحادي والكانتوني. |
le statut du Pacte et l’indépendance du pouvoir judiciaire doivent aussi figurer dans la partie I. M. Bhagwati se demande toutefois pourquoi la partie I est considérée comme plus importante que la partie II, où l’on trouve des questions sur l’égalité des sexes et la liberté d’expression, par exemple; aucune des deux parties ne doit être considérée comme plus importante que l’autre. | UN | كذلك ينبغي إدراج مسألة مركز العهد واستقلال السلطة القضائية في الجزء اﻷول. بيد أنه تساءل عن السبب في اعتبار الجزء اﻷول أهم من الجزء الثاني الذي يتضمن مسائل مثل المساواة بين الجنسين وحرية التعبير؛ فلا ينبغي اعتبار أي من الجزأين أهم من اﻵخر. |
6. Le Comité est préoccupé par le manque de clarté quant à la place qu'occupe le Pacte dans l'ordre juridique, en particulier par rapport au Grand document vert sur les droits de l'homme et à la Constitution. | UN | ٦- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بالوضع القانوني للعهد، ولا سيما بخصوص مركز العهد والوثيقة الخضراء العظمى لحقوق اﻹنسان واﻹعلان الدستوري. |
La question du statut du Pacte est déjà traitée dans le rapport; en outre, comme le Groupe de travail l’a constaté, la différence entre la législation et la pratique est si grande au Brésil que le Comité devrait avoir pour premier souci d’examiner les violations existantes. | UN | فمسألة مركز العهد قد جرى بالفعل تناولها في التقرير؛ وعلاوة على ذلك، وكما استنتج الفريق العامل، فإن الفارق بين القانون والممارسة المتبعة في البرازيل كبير إلى حد أنه ينبغي أن يكون الاهتمام اﻷول للجنة هو دراسة الانتهاكات القائمة فعلا. |
Tanganyika Law Society − CCPR Center: 16/1/2012 | UN | جمعية القانونيين تانغانيكا - مركز العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: 16 كانون الثاني/يناير 2012 |
Tanganyika Law Society − CCPR Centre: 16 janvier 2012 | UN | جمعية القانونيين تانجانيقا - مركز العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: 16 كانون الثاني/يناير 2012 |