le statut d'objecteur de conscience est accordé à toute personne qui refuse d'accomplir son service militaire pour des raisons de conscience. | UN | ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير. |
Cela expliquerait—il qu'une personne ne peut solliciter le statut d'objecteur de conscience une fois qu'elle a commencé son service militaire ? | UN | وهل هذا يفسر مقولة أن الشخص لا يمكنه أن يطلب مركز المستنكف الضميري إذا هو باشر خدمته العسكرية؟ |
3. Toute demande visant à obtenir le statut d'objecteur de conscience au service militaire doit être déposée au bureau local du système de service militaire sélectif. | UN | 3- ويجب تقديم أي طلب بشأن مركز المستنكف الضميري من الخدمة العسكرية إلى المجلس المحلي. |
6. Des informations sur la possibilité d'obtenir le statut d'objecteur de conscience sont à la disposition de tous les inscrits au titre du service sélectif. | UN | 6- والمعلومات المتعلقة بطلب الحصول على مركز المستنكف الضميري متاحة لجميع المسجلين في الخدمة الانتقائية. |
Le Ministre chargé des armées peut donc rejeter cette demande, de sorte que le droit de bénéficier du statut d'objecteur de conscience n'est pas automatique. | UN | وبالتالي، يمكن لوزير القوات المسلحة أن يرفض طلباً ولا يوجد حق تلقائي في مركز المستنكف الضميري. |
Conformément à l'ordonnance No 191 du 2 avril 1993, le statut d'objecteur de conscience est accordé à quiconque refuse d'accomplir le service militaire pour des motifs de conscience. | UN | وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١. ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره. |
Conformément à l'ordonnance No 191 du 2 avril 1993, le statut d'objecteur de conscience est accordé à quiconque refuse d'accomplir le service militaire pour des motifs de conscience. | UN | وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١. ويُمنح مركز المستنكف الضميري لكل شخص يرفض الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره. |
19. Pour que le statut d'objecteur de conscience ne soit pas demandé pour des raisons autres que celles dictées par la conscience, la durée du service civil a toujours été plus longue - d'environ un tiers - que celle du service militaire. | UN | ٩١- ولتفادي إساءة استعمال مركز المستنكف الضميري ﻷسباب غير اﻷسباب التي يمليها الضمير، ظلّت على الدوام مدة الخدمة المدنية أطول من مدة الخدمة العسكرية بما يقارب الثلث. |
62. Autrefois, lorsque le service militaire était obligatoire aux Etats-Unis, la décision d'accorder le statut d'objecteur de conscience était prise par la Selective Service Commission, organe de décision indépendant. | UN | ٢٦- وفي السابق، عندما كانت الخدمة العسكرية اﻹلزامية قائمة في الولايات المتحدة، كانت لجنة الخدمة العسكرية اﻹلزامية التي هي هيئة مستقلة لصنع القرارات، تبت في طلبات الحصول على مركز المستنكف الضميري. |
45. M. SCHEININ demande s'il est exact qu'une personne souhaitant obtenir le statut d'objecteur de conscience ou effectuer un service civil dispose d'un délai très court pour en faire la demande. | UN | ٥٤- السيد شاينين سأل عن مدى صحّة ما يقال من أن الشخص الذي يود الحصول على مركز المستنكف الضميري أو الذي يود تأدية خدمة مدنية يمنح مهلة قصيرة جداً لتقديم طلب بذلك. |
1. Aux États-Unis d'Amérique, le droit de solliciter le statut d'objecteur de conscience au service militaire est énoncé dans la loi sur le service militaire sélectif et son règlement d'application. | UN | 1- ينص قانون الخدمة العسكرية الانتقائية ولوائح تنفيذ نظام الخدمة الانتقائية على حق الفرد في التماس مركز المستنكف الضميري من الخدمة العسكرية في الولايات المتحدة. |
h) Diffusion de l'information sur la possibilité d'obtenir le statut d'objecteur de conscience. | UN | )ح( نشر المعلومات الخاصة بإمكانية الحصول على مركز المستنكف الضميري. |
le statut d'objecteur de conscience ne peut être refusé parce que les scrupules du demandeur " influencent ses vues concernant les politiques intérieures ou étrangères de la nation " . | UN | ولا يجوز رفض منح مركز المستنكف الضميري ﻷن ذمة مقدم الطلب " تؤثر على آرائه فيما يتعلق بسياسات البلاد الداخلية أو الخارجية " . |
46. M. Núñez (Paraguay) dit qu'en l'absence de toute réglementation spécifique de l'objection de conscience, la Cour suprême a accordé le statut d'objecteur de conscience à un certain nombre d'individus entre 1995 et 2010, année de l'adoption de la loi no 4013. | UN | 46- السيد نونييز (باراغواي) قال إنه، في ظل عدم وجود أي لوائح محددة بشأن الاستنكاف الضميري، منحت المحكمة العليا عدداً من الأشخاص مركز المستنكف الضميري بين عامي 1995 و2010، وهي السنة التي صدر فيها القانون رقم 4013. |
15. La demande d'obtention du statut d'objecteur de conscience, obligatoirement faite par écrit, doit être motivée. | UN | ٥١- ويجب أن يُرسل طلب الحصول على مركز المستنكف الضميري خطياً وأن يوضح اﻷسباب الداعية إلى ذلك. |
7. La procédure d'obtention du statut d'objecteur de conscience, qui est régie par des principes juridiques, prévoit une enquête, une audition, la possibilité d'apporter des éléments à l'appui de sa cause et le droit de contester une recommandation défavorable à l'octroi de ce statut. | UN | 7- وتتبع إجراءات الحصول على مركز المستنكف الضميري مبادئ قانونية تشمل إجراء تحقيق، وعقد جلسة استماع، وتوفير وسائل لتقديم أدلة دفاعاً عن النفس، والحق في تقديم نقض لتوصية بعدم منح مركز المستنكف الضميري. |
60. Les demandes d'admission au statut d'objecteur de conscience sont examinées avec bienveillance et approuvées dans la mesure où cela est " faisable et équitable " . | UN | ٠٦- وهناك ترجيح أوّلي لصالح قبول طلبات الحصول على مركز المستنكف الضميري. وتتم الموافقة على الطلبات بقدر ما يكون ذلك ممكناً " من الناحية العملية ومن حيث اﻹنصاف " . |