"مركز المقيم الدائم" - Traduction Arabe en Français

    • statut de résident permanent
        
    • que la résidence permanente
        
    Il est déraisonnable d'attendre des fonctionnaires en exercice qu'ils opèrent un choix entre renoncer à leur statut de résident permanent et poursuivre leur emploi à l'ONU. UN ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم في المنظمة.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de revoir la règle du renoncement au statut de résident permanent. UN ولذلك، هي توصي الجمعية العامة بإعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم.
    En pareil cas, l'abolition de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent aurait des incidences financières plus limitées pour l'Organisation. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    Le Comité a salué avec satisfaction l'annonce que le Turkménistan avait accordé la citoyenneté à environ 16 000 réfugiés qui se trouvent dans le pays depuis quelques années et le statut de résident permanent à 3 000 autres. UN كما عبّرت اللجنة عن تقديرها للإعلان الذي يشير إلى أن تركمانستان قد منحت الجنسية لنحو 000 16 لاجئ موجودين في البلد منذ بضع سنوات، ومنحت مركز المقيم الدائم إلى 000 3 آخرين.
    Il a en outre trouvé déraisonnable d'attendre des fonctionnaires en exercice qu'ils opèrent un choix entre renoncer à leur statut de résident permanent et continuer à travailler à l'ONU. UN ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم مع المنظمة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que, depuis lors, 10 administrateurs avaient été autorisés à acquérir ou conserver le statut de résident permanent par suite des jugements du Tribunal. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، منذ ذلك الحين، سُمح لعشرة موظفين من الفئة الفنية بالحصول على مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به نتيجة لحكمي محكمة الاستئناف.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que la suspension de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent pourrait avoir des incidences financières pour l'Organisation. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة.
    À ce jour, il est impossible de savoir quels seraient les effets d'une levée définitive des restrictions relatives au statut de résident permanent sur l'évolution du nombre de fonctionnaires concernés. UN وفي المرحلة الحالية، لا يمكن توقع الكيفية التي سيتغير بها عدد الموظفين إذا ما رفعت بصورة دائمة القيود المفروضة على الحصول على مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به.
    Dans le même temps, l'Organisation ne verserait pas de prestations d'expatriation aux fonctionnaires qui sont installés et travaillent dans le lieu d'affectation où ils ont le statut de résident permanent. UN وفي الوقت نفسه، لن تقدم المنظمة استحقاقات الاغتراب إلى الموظفين الذين يقطنون ويعملون في مركز العمل الذي يتولون فيه مركز المقيم الدائم.
    Or, comme un grand nombre de fonctionnaires régis par ces dispositions vont passer à des engagements de durée déterminée, ils devront renoncer à leur statut de résident permanent, condition préalable s'ils veulent continuer de travailler à l'ONU. UN غير أنه نظراً لأن العديد من هؤلاء الموظفين سينتقلون الآن إلى تعيينات محددة المدة، فإنهم سيطالَبون، نتيجة لذلك، بالتخلي عن مركز المقيم الدائم كشرط مسبق لاستمرار العمل مع الأمم المتحدة.
    Le 20 octobre 1980 (à l'âge de 16 ans), l'auteur est arrivé au Canada et a obtenu le statut de résident permanent. UN ووصل صاحب البلاغ إلى كندا يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 1980 (وكان يبلغ من العمر 16 عاماً) ومنح فيها مركز المقيم الدائم.
    L'obligation de renoncer au statut de résident permanent découle d'une politique de longue date établie par l'Assemblée générale en 1953. UN 2 - ينبع اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953.
    D. Examen de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent UN دال - استعراض الاشتراط القاضي بالتخلي عن مركز المقيم الدائم
    Conformément à l'article 5 de la loi sur le référendum local, les étrangers âgés de 19 ans révolus pouvaient également voter aux élections locales trois ans après avoir acquis le statut de résident permanent. UN ووفقاً للمادة 5 من قانون الاستفتاء المحلي، بإمكان الأجانب الذين يبلغون التاسعة عشرة من العمر أو أكثر التصويت في الانتخابات المحلية ابتداءً من السنة الثالثة لحصولهم على مركز المقيم الدائم.
    VI. Question en suspens : le statut de résident permanent UN سادسا - مسألة معلقة: مركز المقيم الدائم
    En tenant compte de considérations telles que la représentation géographique et les incidences financières, il y invitait l'Assemblée à réfléchir à nouveau, pour les raisons données à l'annexe I du rapport, à la règle qui contraignait les fonctionnaires à renoncer avant leur engagement au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'avaient pas la nationalité. UN وفي ذلك التقرير، دعا الأمين العام الجمعية العامة، مع مراعاة مسائل من قبيل التمثيل الجغرافي والأثر المالي، إلى إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يقوم الموظفون بالتنازل قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير بلدهم الذي يحملون جنسيته، وذلك للأسباب الموضحة في المرفق الأول من التقرير.
    Comme il a été indiqué plus haut, la mobilité entre lieux d'affectation est devenue un élément essentiel des conditions d'emploi à l'ONU; or l'obligation de renoncer au statut de résident permanent crée de nombreux obstacles à cette mobilité. UN 39 - وكما هو موضح أعلاه، فقد أصبح التنقل بين مراكز العمل جزءا أساسيا من شروط الخدمة في الأمم المتحدة واشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم ينشئ عقبات كبرى أمام عملية التنقل.
    Le Secrétaire général notait aussi, à l'annexe I de son rapport A/61/228, que, les fonctionnaires dotés du statut de résident permanent étant classés par l'ONU en fonction de leur nationalité effective, l'acquisition ou le maintien du statut de résident permanent n'aurait pas d'incidence sur la méthode actuelle d'analyse de la répartition géographique. UN 40 - ولاحظ الأمين العام أيضا في المرفق الأول من تقريره الوارد في الوثيقة A/61/228 و Corr.1 أنه بما أن الموظفين الحاصلين على مركز المقيم الدائم تدرجهم الأمم المتحدة في القوائم تحت بلد جنسيتهم المعترف بها، فإن اكتساب مركز المقيم الدائم أو الاحتفاظ به لن يؤثر في الطريقة الراهنة لحساب التوزيع الجغرافي.
    L'Assemblée générale pourra souhaiter réexaminer la question de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent, telle qu'elle s'applique à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN 42 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم الذي ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا.
    Le Comité consultatif estime qu'il est déraisonnable de s'attendre à ce que les fonctionnaires en poste fassent un choix entre l'abandon de leur statut de résident permanent et le maintien de leur emploi à l'Organisation; il recommande donc de prendre des mesures appropriées pour que les intéressés ne soient pas défavorisés par la mise en application du nouveau régime des engagements. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من غير المعقول توقع اختيار الموظفين العاملين بين التخلي عن مركز المقيم الدائم واستمرار عملهم مع المنظمة، ولذا فإنها توصي بأن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض هؤلاء الأفراد للإجحاف من جراء الأخذ بالنظام التعاقدي الجديد.
    Le Secrétariat a interprété cette obligation comme s'appliquant à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international, que la résidence permanente à laquelle le fonctionnaire doit renoncer soit celle du pays où il est affecté ou celle d'un autre pays. UN وكان تفسير الأمانة العامة هو أن الاشتراط ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا بصرف النظر عما إذا كان مركز المقيم الدائم الذي يتعين التخلي عنه هو في بلد مركز العمل أو في مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus