"مرنة بما يكفي" - Traduction Arabe en Français

    • suffisamment souples
        
    • assez souples
        
    • suffisamment souple pour
        
    • suffisamment flexible pour
        
    • assez souple
        
    • souplesse voulue pour
        
    • est suffisamment souple
        
    • suffisamment de souplesse
        
    • suffisamment flexibles pour
        
    Les outils utilisés à cet effet doivent être suffisamment souples pour pouvoir s'adapter aux conditions propres à chaque pays; UN وينبغي أن تكون هذه الأدوات مرنة بما يكفي للاستجابة لمختلف الظروف الوطنية؛
    Il convient donc d'entériner une série de règles commerciales suffisamment souples pour prendre en considération les préoccupations des petits États. UN وفي هذا الصدد، يجب سن مجموعة قوانين تجارية مرنة بما يكفي لمراعاة شواغل البلدان الصغيرة.
    Ces lois types offriront une série complète de dispositions ayant trait à toutes les questions pertinentes, et seront assez souples pour répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. UN وستوفِّر هذه القوانين النموذجية مجموعة شاملة من الأحكام، تعالج جميع المسائل ذات الصلة، وتكون مرنة بما يكفي لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوِّعة من النظم القانونية.
    Nous pensons en outre que ce mécanisme de contrôle des exportations et des importations devrait être suffisamment souple pour s'adapter aux circonstances changeantes. UN كما أننا نعتقد أن آلية الصادرات والواردات ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    La procédure de sélection devrait être suffisamment flexible pour permettre des décisions rapides. UN بيد أنه ينبغي أن تكون إجراءات الانتقاء مرنة بما يكفي للسماح بالقيام بعملية التجهيز على جناح السرعة.
    Pour pouvoir remplir ce rôle à l'avenir, l'ONU se propose d'accroître sa capacité et de revoir les dispositions qui régissent son aide afin que celle-ci soit assez souple pour répondre aux besoins des États fragiles comme la Sierra Leone. UN ولكي تتمكن من القيام بهذا الدور في المستقبل، تعتزم الأمم المتحدة زيادة قدرتها ومراجعة الترتيبات التي تنظم مساعدتها، لجعلها مرنة بما يكفي لتلبية احتياجات الدول الهشة مثل سيراليون.
    Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d’appuyer l’exécution d’Action 21. UN وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Elles peuvent être suffisamment souples pour être ajustées en fonction des informations nouvelles et meilleures qui sont disponibles au fil du temps. UN ويمكن أن تكون هذه الأخيرة مرنة بما يكفي ليتم تعديلها وفقاً للمعلومات الجديدة والمحسنة عندما تصبح متوافرة مع مرور الوقت.
    Dans le même temps, les instruments de suivi doivent être suffisamment souples pour permettre une gestion adaptative et une prise de décisions rapide, assurant ainsi une meilleure fourniture des biens et services prévus; UN وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون أدوات الرصد مرنة بما يكفي للسماح بإدارة متكيّفة واتخاذ قرارات سريعة، وبالتالي ضمان تحسُّن التنفيذ؛
    Les principes, les initiatives, les directives et les pratiques doivent être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité des entreprises et de leurs fournisseurs et partenaires commerciaux. UN ومن الواجب أن تكون المبادئ والمبادرات والخطوط التوجيهية والممارسات مرنة بما يكفي لكي تعكس تنوع الشركات وتنوع مورديها وشركائها التجاريين.
    On considérait que ces dispositions reflétaient bien la réalité des organisations internationales, étaient suffisamment souples pour s'adapter aux diverses fonctions et structures de ces organisations et offrait une utile consolidation de règles générales sur la question. UN وقيل إن هذه الأحكام تعكس الحقائق العملية للمنظمات الدولية، وأنها مرنة بما يكفي لمراعاة تباين وظائف وهياكل تلك المنظمات وأنها توحد في صيغة مفيدة القواعد العامة المتعلقة بالموضوع.
    La plupart des interlocuteurs interrogés se sont accordés sur le fait que les recommandations devraient être suffisamment souples pour qu'on puisse les appliquer dans tous les pays, quel que soit le niveau de développement des systèmes statistiques nationaux. UN ووافق المستجيبون على أنه ينبغي أن تكون التوصيات مرنة بما يكفي لضمان تنفيذها في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تطور نظمها الإحصائية.
    Les prévisions concernant les ressources ne devraient pas préjuger des résultats de cette session, mais il fallait qu'elles soient suffisamment souples pour que le budget puisse être adapté en conséquence. UN ونبه إلى أنه لا ينبغي أن تحكم التنبؤات الحالية بالموارد مسبقاً على نتائج المؤتمر، وأضاف قائلاً إن هذه التنبؤات ينبغي أن تكون في المقابل مرنة بما يكفي لتكييف الميزانية مع النتائج.
    Les règles devraient donc être assez souples pour permettre au Procureur de sous-traiter, lorsqu'il le jugera approprié, les services nécessaires à la bonne conservation des éléments de preuve. UN لذا ينبغي أن تكون القواعد مرنة بما يكفي للسماح للمدعي العام بأن يقوم، كلما ومتى ارتأى ذلك مناسبا، بالتعاقد من الباطن على توفير الخدمات الضرورية لحفظ الأدلة بالشكل السليم.
    Ces conditions seront peut-être réunies si les politiques institutionnelles et les politiques de développement sont assez souples pour équilibrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux et pour promouvoir la coopération entre tous les pays dans le partage du savoir-faire indispensable pour atteindre les buts du développement. UN والسبيل إلى تحقيق تلك الأهداف هو صياغة استجابات السياسة العامة في المجالين المؤسسي والإنمائي بشكل يجعلها مرنة بما يكفي لموازنة الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتعزيز التعاون بين جميع الدول في تبادل الخبرة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Dans un tel contexte, il faut que les structures du marché et les règles de la concurrence soient assez souples pour pouvoir s’adapter à l’évolution des circonstances, qui imposent de plus en plus aux pouvoirs publics la neutralité technologique. UN وفي هذه الصدد ، يلزم أن تكون هياكل السوق وقواعد التنافس مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة ، التي تتطلب ، بقدر متزايد ، نهجا محايدة تكنولوجيا .
    Le principal objectif du régime des engagements devrait être de mettre à la disposition de l'Organisation un personnel professionnel qui soit suffisamment souple pour l'aider à faire face aux défis actuels et futurs. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من الإطار التعاقدي ضمان توفُّر قوى عاملة تتمتع بالكفاءة المهنية وتكون مرنة بما يكفي لتلبية احتياجات المنظمة في مواجهة التحديات الحالية والمقبلة.
    L'aide doit être anticyclique pour avoir le maximum d'effets sur l'économie des pays bénéficiaires, et elle doit être suffisamment souple pour laisser aux pays les moins avancés la marge d'action leur permettant de réagir contre les effets de ces chocs. UN ويجب أن تكون المساعدات معاكسة للدورات الاقتصادية ليكون لها أكبر أثر على اقتصادات البلدان المتلقية، وينبغي أن تكون مرنة بما يكفي لترك مجال ضمن سياسات أقل البلدان نموا لتعويض آثار تلك الصدمات.
    10. Tout éventuel plan d'action futur en faveur des PMA devrait être suffisamment flexible pour s'adapter à une évolution non anticipée de l'économie mondiale et pour répondre aux besoins des PMA au cours du siècle prochain. UN 10- وينبغي لأي خطة عمل مقبلة ممكنة بخصوص أقل البلدان نمواً أن تكون مرنة بما يكفي للتكيّف مع التطورات غير المتوقعة في الاقتصاد العالمي ولمواجهة التحديات التي تقابلها أقل البلدان نمواً في القرن القادم.
    Par ailleurs, les donateurs d'aide issus de la société civile doivent s'assurer que l'aide au développement est suffisamment flexible pour aider les pays à surmonter ces difficultés et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى مانحي المعونة من المجتمع المدني، من الناحية الأخرى، كفالة أن تكون المساعدة الإنمائية مرنة بما يكفي لمساعدة البلدان على مواجهة هذه التحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission du droit international estime que la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités est assez souple pour répondre aux besoins de tous les traités, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme, et qu’elle établit un équilibre satisfaisant entre la nécessité de préserver l’intégrité des traités et celle d’assurer une participation universelle. UN وترى لجنة القانون الدولي أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ مرنة بما يكفي لاستيعاب مقتضيات جميع المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، وأنها تقيم توازنا مرضيا بين الحفاظ على تمامية المعاهدة وضمان المشاركة على نطاق عالمي.
    Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d'appuyer l'exécution d'Action 21. UN وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    On considère que l'expression < < le cas échéant > > est suffisamment souple pour couvrir les consultations nécessaires entre États concernés et permettre à ceuxci d'entreprendre tous les modes possibles de coopération, en fonction des circonstances propres à chaque cas. UN ويُعتبر أن عبارة " حسب الاقتضاء " هي مرنة بما يكفي لاستيعاب التشاور الضروري فيما بين الدول المعنية ولإشراكها في جميع أشكال التعاون الممكنة، وذلك بحسب الظروف في كل حالة.
    Nous devons garder suffisamment de souplesse dans ses méthodes de travail pour lui permettre de réaliser des progrès réels dans la promotion de droits de l'homme. UN ويجب أن نُبقي أساليب عمله مرنة بما يكفي لتمكينه من تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز حقوق الإنسان.
    Pendant presque 50 ans, les instruments internationaux concernant les réfugiés se sont révélés suffisamment flexibles pour répondre à des circonstances différentes et évolutives. UN ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus