"مرورا" - Traduction Arabe en Français

    • en passant par
        
    • jusqu
        
    • via
        
    • puis par le point
        
    • à travers
        
    • passage
        
    Ces moyens vont des traités aux régimes de fournisseurs en passant par les mesures officieuses de coopération et de confiance. UN وهي تنظم المعاهدات مرورا بتدابير بناء الثقة التعاونية غير الرسمية وانتهاء بنظم التوريد.
    Des mesures doivent être prises à tous les stades, de la conception et de l'utilisation des matières premières à l'élimination finale, en passant par l'utilisation, là où elles sont le plus efficaces; UN ويجب اتخاذ إجراءات على مدى سلسلة الانتاج بِدأ من حلقة التصميم واستخراج المواد اﻷولية مرورا بالاستخدام وحتى التصريف النهائي، وذلك في المواضيع التي تكون فيها لهذه اﻹجراءات أقصى قدر من الفعالية؛
    Elles participent à tout le processus des travaux allant du nettoyage des champs jusqu'à la récolte en passant par le labour, le semis et le sarclage. UN وهن يشاركن في جميع الأعمال الزراعية بدءا من تعشيب الأرض حتى الحصاد، مرورا بالحرث والبذر والعزق.
    i) Deux bateaux de patrouille provenant d'Italie, par le point d'entrée de Rusumo (Rwanda), via Dar es-Salaam; UN `١` قاربان ﻷغراض الدورية من إيطاليا عن طريق نقطة الدخول في روسومو، رواندا، مرورا بميناء دار السلام؛
    Pour y accéder, il conviendra de passer par l'entrée des visiteurs (à la hauteur de la 46e Rue), puis par le point de contrôle électronique, de prendre les ascenseurs situés du côté ouest du Hall des visiteurs, et de se diriger vers la zone de réception, à un comptoir spécial, où un représentant du Secrétariat recevra le texte. UN ويكون الدخول عبر بوابة الشارع 46 المؤدية إلى مدخل الزوار، مرورا بمنطقة التفتيش الإلكتروني، إلى المصعدين الواقعين في الجانب الغربي من الردهة ومنهما إلى المكان المخصص للاستلام، حيث يتسلم النصوص ممثل عن الأمانة العامة يجلس على منضدة مخصصة لهذا الغرض.
    Plusieurs milliers d'incidents allant de graffitis et d'envoi de messages électroniques antisémites à l'attaque de synagogues en passant par la profanation de cimetières ont été rapportés. UN وقد تم الإبلاغ عن عدة آلاف الحوادث التي تراوحت من الكتابة على الجدران وتوجيه الرسائل الإلكترونية المعادية للسامية، إلى الهجوم على المعابــد اليهودية، مرورا بتدنيس المقابر.
    À l'ONU, les textes qui définissent celui-ci vont de la Charte aux textes réglementaires, en passant par les textes administratifs. UN وهذا الإطار محدد، في الأمم المتحدة، بشكل يمتد من الميثاق إلى النظامين الأساسي والإداري مرورا بالتعليمات الإدارية.
    Les fournitures seront suivies depuis leur réception et leur inspection jusqu'à leur sortie des stocks, en passant par leur période de stockage, et le système assurera l'administration des marchés. UN وسيحفظ النظام لوازم البعثات ابتداء من نقطة الموافقة على الاستلام والفحص مرورا بالتخزين وحتى الإصدار وإدارة العقود.
    Les assaillants en provenance de la République-Unie de Tanzanie s'y replient en passant par Mugina. UN عاد المهاجمون القادمون من جمهورية تنزانيا المتحدة إليها مرورا بموغينا.
    Comme l'état du bébé se détériorait, il a été emmené à l'hôpital en passant par des villages voisins, itinéraire qui permettait d'éviter les barrages routiers. UN ولما تدهورت حالة هذا الرضيع نقل الى المستشفى مرورا بالقرى المجاورة باستخدام طريق خال من الحواجز.
    Nous entretenions cet espoir, compte tenu des étapes franchies dans ce sens depuis la Conférence de Madrid jusqu'aux Accords palestino-israéliens et jordano-israéliens en passant par les Accords d'Oslo. UN ولقد استبشرنا خيرا بما تم قطعه من أشواط فـــي سبيـــل ذلك، انطلاقا من مؤتمــر مدريد مرورا باتفاقات أوسلو ووصولا إلى الاتفاقين الفلسطيني اﻹسرائيلي واﻷردني اﻹسرائيلي.
    De Rio à Beijing, en passant par Vienne, Le Caire et Copenhague, nous avons dégagé des priorités et pris des engagements que nous espérons voir se traduire dans les faits. UN فمن ريو الى بيجين، مرورا بفيينا والقاهرة وكوبنهاغن، حذونا أولويات وقطعنا التزامات نأمل أن تترجم الى أعمال.
    Il précise également la procédure à suivre lors du jugement d’une affaire, c’est-à-dire de l’introduction de l’instance à l’arrêt, en passant par les différentes étapes de la procédure écrite et orale. UN كما أنها توفر مجموعة من الخطوات اﻹجرائية الواجب اتباعها لتناول القضايا، أي منذ بدء اﻹجراءات إلى إصدار الحكم، مرورا بمختلف مراحل المرافعات المكتوبة وجلسات الاستماع.
    Les services proposés iront du soutien psychologique à l'insertion professionnelle, en passant par des conseils de santé et d'éducation des enfants. UN وستتراوح الخدمات المقترحة بين الدعم النفسي والإدماج المهني، مرورا بنصائح تتعلق بالصحة وتربية الأطفال.
    un à 10 h en vol direct et un à 14 h en passant par la Suisse. Open Subtitles 10: 00 صباحاً مباشرة و أخرى الساعة 2: 00 مساءً مرورا بسويسرا.
    On en observe les effets sur toutes les activités, depuis l'élevage de crevettes jusqu'à la fabrication de vêtements ou de logiciels. UN وهي تؤثر في جميع الصناعات من تربية الروبيان إلى برمجيات الحاسوب مرورا بصناعة اﻷلبسة.
    Selon ces mêmes sources, ces armes et munitions provenaient d’Ouganda via le Rwanda et avaient été transportées par bateau à travers le lac Kivu. UN وادعت نفس المصادر بأن أسلحة وذخائر قدمت من أوغندا مرورا برواندا، ونقلت على متن قوارب عبر بحيرة كيفو.
    Il a affirmé aussi avoir voyagé depuis l'Iran jusqu'à la Suède via la Turquie. UN وذكر أيضا أنه سافر من إيران إلى السويد مرورا بتركيا.
    Pour y accéder, il conviendra de passer par l'entrée des visiteurs (à la hauteur de la 46e Rue), puis par le point de contrôle électronique, de prendre les ascenseurs situés du côté ouest du vestibule et de se rendre dans la zone de réception, à un comptoir spécial, où un représentant du Secrétariat recevra le texte. UN وسيكون الدخول عن طريق البوابة الواقعة على الشارع 46 المؤدية إلى مدخل الزوار، مرورا بمنطقة التفتيش الإلكتروني إلى المصاعد الواقعة في الجانب الغربي من الردهة ومنها إلى موقع الاستقبال، حيث يقوم ممثل عن الأمانة العامة باستلام النصوص أمام منضدة مخصصة لهذا الغرض.
    Est-ce le même Ludovico Sforza qui a donné droit de passage aux Français à travers Milan? Open Subtitles هل هو لودوفيكو سفورزا نفسه الذي اعطى الفرنسيين مرورا آمنا عبر ميلان ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus