"مرور الزمن" - Traduction Arabe en Français

    • le temps
        
    • fil du temps
        
    • le passage du temps
        
    • structurelles
        
    • temps passe
        
    • durée
        
    • progressivement
        
    • long terme
        
    • fil des années
        
    • cours du temps
        
    • longue
        
    • fil des ans
        
    • les années
        
    • de la situation
        
    • temps passait
        
    Le Bureau de la déontologie s'est donné des critères de mesure des risques et effets des mesures correctives dans le temps. UN وقد وضع مكتب الأخلاقيات معايير يمكن من خلالها قياس المخاطر وأثر جهود تخفيف تلك المخاطر مع مرور الزمن.
    Il comporte des dangers qui ne diminuent pas avec le temps. UN فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    Cette tâche ne sera pas facile, mais les gouvernements et les populations se dévouent suffisamment pour que, avec le temps, les statistiques diminuent fortement. UN المهمة لن تكون سهلة، لكن التفاني الذي أبدته الحكومات والشعوب يكفل انخفاض الأرقام الإحصائية انخفاضا كبيرا مع مرور الزمن.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    De telles demandes ne peuvent qu'augmenter avec le temps. UN ومن المؤكد أن هذه الطلبات ستتزايد مع مرور الزمن.
    Le niveau du résultat indiquera si la participation des OSC et de la communauté scientifique se renforce avec le temps. UN ويبين مستوى الأداء ما إذا كان اشتراك منظمات المجتمع المدني والأوساط العملية يتزايد مع مرور الزمن.
    Malheureusement, les risques d'attentat n'ont pas diminué avec le temps. UN ومن سوء الطالع أن هذه المخاطر لم تتناقص مع مرور الزمن.
    Il a également ouvert plus de comptes plus le temps passait. Open Subtitles كما أنه افتتح المزيد من الحسابات مع مرور الزمن.
    le temps est venu de délaisser l'anachronisme des cinq membres permanents et d'établir des arrangements modifiables avec le temps et l'évolution des événements. UN لقد آن اﻷوان للتخلي عن المفارقة التاريخية المتمثلة في وجود خمسة أعضاء دائمين ولوضح ترتيبات قادرة على التغير مع مرور الزمن وتطور اﻷحداث.
    En effet, à mesure que le temps passe et que les personnes ayant des informations se déplacent ou meurent, il devient de plus en plus important de se pencher sur cet aspect de la question des personnes disparues. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    En effet, à mesure que le temps passe et que les personnes ayant des informations se déplacent ou meurent, il devient de plus en plus important de se pencher sur cet aspect de la question des personnes disparues. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.
    Avec le temps, il y aura encore plus de pertes en vies humaines. UN وهكذا، يزهق المزيد من الأرواح مع مرور الزمن.
    Avec le temps, il y aura encore plus de pertes en vies humaines. UN وهكذا، يزهق المزيد من الأرواح مع مرور الزمن.
    Si ces préoccupations ne sont pas identifiées et prises en charge, elles peuvent au fil du temps déboucher sur des conflits et atteintes aux droits de l'homme plus graves. UN وإذا لم يتم تحديد تلك الشواغل ومعالجتها، فإنها قد تتفاقم مع مرور الزمن إلى نزاعات أكبر وانتهاكات أشد لحقوق الإنسان.
    Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    Les principes selon lesquels tous les hommes sont créés égaux et doués de droits inaliénables ont été traduits en promesses et, au fil du temps, codifiés en droit. UN وقد ترجمت المبادئ القائلة بأن جميع الناس خلقوا سواسية ويتمتعون بحقوق غير قابلة للتصرف إلى وعود، وصارت مع مرور الزمن مقننة بقوانين.
    La position de l'Argentine en la matière n'a pas changé avec le passage du temps. UN وأوضح أن موقف الأرجنتين من الموضوع لم يتغير مع مرور الزمن.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques et d'indiquer les tendances structurelles pour permettre une évaluation approfondie des progrès accomplis dans l'application de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات الإحصائية، ومعلومات عن الاتجاهات مع مرور الزمن في تقريرها الدوري المقبل، حتى يتسنى إجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Évolution de la durée des transactions UN الوقت المستهلك لإنجاز المعاملات مع مرور الزمن
    Les résultats montrent également dans quelle mesure les intrants liés aux TIC ont été progressivement incorporés aux processus de production. UN وتشير النتائج أيضاً إلى مدى إدراج المدخلات المتعلقة بتلك التكنولوجيات في عمليات الإنتاج مع مرور الزمن.
    A long terme, elle ne récompense que le courage et la sagesse politiques. UN ومع مرور الزمن فإنه لا يكافئ إلا الشجاعة السياسية والقيادة السياسية الحصيفة.
    Au fil des années, le programme de stages s'est révélé bénéfique tant pour les stagiaires que pour le Centre. UN وتبين مع مرور الزمن أن البرنامج يفيد كلا من الخريجين أنفسهم والمركز.
    Les autorités iraniennes contestent ces chiffres et soulignent que les exécutions de mineurs ont tendance à diminuer au cours du temps. UN وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن.
    À la longue, le renforcement du personnel recruté sur le plan national permettra peut-être à l'Opération de recourir, pour cette tâche, à du personnel recruté sur le plan national. UN ويمكن أن تصبح العملية، مع مرور الزمن ونمو قدرات الموظفين الوطنيين، قادرة على التعويل من جديد على الموظفين الوطنيين.
    Le document de Stokholm de 1986, relatif aux mesures de confiance et de sécurité, a été progressivement étoffé au fil des ans. UN ووثيقة استوكهولم لعام ٦٨٩١ الخاصة بتدابير الثقة واﻷمن قد توسع مضمونها مع مرور الزمن.
    Évitons donc que, avec les années qui passent, ce texte fondateur ne soit plus qu'un monument que l'on admire ou, pire, un document d'archives! UN لنتحاشى إذن أن يصبح هذا النص اﻷساسي مع مرور الزمن مجرد تمثال نعبﱢر عن إعجابنا به أو أسوأ من ذلك مجرد وثيقة تودع في المحفوظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus