"مرور الوقت" - Traduction Arabe en Français

    • le temps
        
    • fil du temps
        
    • fil des
        
    • cours du temps
        
    • le passage du temps
        
    • long terme
        
    • progressivement
        
    • durée
        
    • écoulement du temps
        
    • le laps de temps écoulé
        
    • la longue
        
    • temps voulu
        
    Aucun des deux mécanismes ne disposait de ces compétences lors de sa création, mais les avait acquises avec le temps. UN ولم تكن أي من الآليتين تتمتع بمثل هذه الخبرة عند إنشائها بل طورتاها مع مرور الوقت.
    Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. UN وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت.
    Si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; UN وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت.
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    Une collaboration plus intensive avec le PNUE demande à être développée, mais on prévoit qu'il jouera un rôle de plus en plus important au fil des ans. UN على الرغم من أنه لا يزال ينبغي إقامة تعاون أساسي مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من المتوقع أن يتزايد دوره مع مرور الوقت.
    A mesure que le temps passe, les solutions seront plus difficiles et plus coûteuses en termes humain, social et économique. UN ومع مرور الوقت ستصبح الحلول أكثر تكلفة وأكثر صعوبة من الناحية اﻹنسانية ومن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت.
    En fait, avec le temps, cette mesure fera disparaître un élément de discrimination entre ces deux catégories d'États. UN ومن شأن ذلك مع مرور الوقت أن يزيل فعلياً أي تمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Ce travail d'assainissement ne peut être qu'une tâche de longue haleine tant s'est développée, dans le temps, cette gangrène. UN وهذا العمل لا يمكن إلا أن يكون مهمة تتطلب نفساً طويلاً سيما وأن هذه الوباء قد تطور مع مرور الوقت.
    De la souplesse est préconisée car les tâches et la charge de travail pourraient varier fortement dans le temps. UN ويوصى بالأخذ بنهج مرن لأن المهام وأعباء العمل قد تتغير بشكل كبير مع مرور الوقت.
    On y montre comment, avec le temps, la réponse multilatérale a aidé le monde à endiguer le problème de la drogue. UN وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت.
    Les Parties peuvent donc fournir des informations concernant différentes périodes, ce qui permet d'évaluer les changements dans le temps. UN ولذا تستطيع الأطراف تقديم البيانات بالنسبة لعدة فترات، وهذه يمكن أن تستعمل لتقدير التغييرات مع مرور الوقت.
    J'ai commencé à prendre des pilules pour la douleur, et... et avec le temps, j'ai commencé à les prendre contre tout. Open Subtitles بدأت في اخذ الاقراص .. لتهدئة الالم و ومع مرور الوقت بدأت في اخذها لتهدئة كل شيئ
    Même si je ne lui plais pas vraiment tout de suite, n'est-il pas possible qu'elle tombe amoureuse de moi avec le temps ? Open Subtitles حتى و ان كانت غير مهتمة في الأن أليس من الممكن أن تغرم بي مع مرور الوقت ؟
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. UN ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها.
    Les objectifs seront par conséquent revus au fil du temps pour s'assurer qu'ils correspondent bien à de nouvelles occasions d'accélérer la mise en œuvre des mesures, dans le sens des priorités et des efforts des États Membres. UN وبالتالي، سيتم تنقيح الأهداف مع مرور الوقت لضمان أن تعكس فرصا جديدة لتسريع التنفيذ دعما لأولويات الدول الأعضاء وجهودها.
    Les éléments de fait, limités, dont on dispose montrent pour la plupart que la progressivité de la répartition de la dépense publique s'est quelque peu améliorée au fil des ans. UN وتبين الأدلة المحدودة المتاحة، في معظمها، حدوث بعض التحسن في الطابع التصاعدي لتوزيع الإنفاق العام مع مرور الوقت.
    Elles font également l'objet d'un traitement via une base de données permettant un suivi de l'évolution de celles-ci au cours du temps. UN كما تُعالج بواسطة قاعدة بيانات تمكن من متابعة تقدم الشكوى مع مرور الوقت.
    le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Par ailleurs, l'adoption par certaines institutions spécialisées de la formule de la croissance nominale nulle menacera leurs programmes à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك يُعرّض اعتناق بعض الوكالات المتخصصة ممارسة النمو الإسمي الصفري برامجها للخطر مع مرور الوقت.
    Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. UN بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات.
    Ils constituent une norme au regard de laquelle l'État peut être appelé à rendre des comptes et permettent de suivre les progrès réalisés sur la durée. UN وتضع قاعدة يمكن أن تُساءل الدولة عنها، وتمكّن من رصد التقدم المحرز مع مرور الوقت.
    Cette décision vient, une nouvelle fois, réaffirmer sans ambiguïté que l'écoulement du temps ne saurait légitimer les faits accomplis nés de l'invasion et de l'occupation actuelle de Chypre par la Turquie. UN ويوضح هذا القرار مرة أخرى بما لا يدع مجالا للشك أن مرور الوقت لا يضفي الشرعية على أي أمر واقع يتولد عن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلالها لها.
    Le Comité a rappelé que le Protocole facultatif ne fixait aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constituait pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. UN وأشارت اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً لتقديم البلاغات وأن مرور الوقت لا يشكل في حد ذاته إساءة استخدام لحق تقديم البلاغ، إلا في حالات استثنائية.
    C'est à la longue que l'on en mesurera plus précisément l'ampleur. UN وسيُشاهد كثير منها بمزيد من الوضوح مع مرور الوقت.
    Le financement de ces missions constitue une distorsion du budget ordinaire et ce problème pourrait s'aggraver s'il n'est pas résolu en temps voulu. UN وإن تمويل هذه البعثات قد شوّه الميزانية العادية، وهي مشكلة ستزداد سوءا مع مرور الوقت إذا لم تعالج بشكل صحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus